谢亭送别原文及翻译
1个回答
展开全部
翻译:唱完了一曲送别的歌,你便解开了那远别的行舟,两岸是青山,满山是红叶、水,在急急地东流。当暮色降临,我醒了,知道人已远去,这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。赏析:前后两联分别由两个不同时间和色调的场景组成。前联以青山红叶的明丽景色反衬别绪,后联以风雨凄凄的黯淡景色正衬离情。
谢亭送别创作背景
这是许浑在宣城送别友人后写的一首诗。谢亭,又叫谢公亭,在宣城北面,南齐诗人谢朓任宣城太守时所建。他曾在这里送别朋友范云,后来谢亭就成为宣城著名的送别之地。李白《谢公亭》诗说:“谢亭离别处,风景每生愁。客散青天月,山空碧水流。”反复不断的离别,使优美的谢亭风景也染上一层离愁了。
谢亭送别原文
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
译注
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。
① 劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下伤心处,劳劳送客亭”。
② 水急流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”共同渲染无限别意。
③ 西楼:即指送别的 谢亭 ,古代诗词中“南浦 ”、“西楼”都常指送别之处。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询