求一文言文翻译
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜。二子出,见老丈人戴畚,乞焉不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将煞之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然煞之,非其罪也!君若何煞之?”言卒,丈...
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜。二子出,见老丈人戴畚,乞焉不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将煞之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然煞之,非其罪也!君若何煞之?”言卒,丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之。今君公之子,搏而夺吾畚,无道甚于邓乎!”呼天而号,群臣见之,言,曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也。私二子,灭三行,非所以从政也!丈人舍之矣!”谢之军门之外。
展开
5个回答
展开全部
原文应为:
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜,二子出采,见老丈人载畚,乞焉,不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将杀之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然杀之非其罪也,君若何杀之?”言卒,丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之,今君公之子搏而夺吾畚,无道甚于邓。”呼天而号,君闻之,群臣恐,君见之曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也;私二子、灭三行,非所以从政也,丈人舍之矣。”谢之军门之外耳。
楚文王攻打邓国,今王子革、王子灵一起去采摘野菜,这二人出外采集野菜,看见有个老人头上顶着一个筐子,便向老人乞讨,老人不给他们,于是就殴打老人夺下筐子。楚文王知道了这件事,命令将二人都拚择起来,将要拘押池们。大夫进言说:“夺取老人的筐确实有罪,但杀死他们却不是他们该承当的罪。君王为什么要杀死他们呢了!”话刚说完,那老人就来到军门外说:”邓国干出些无道的事,所以你们才攻打它。观在君王的儿子殴打我,还抢夺了我的筐子,这比邓国还要不讲道义。“说完就呼天抢地号哭。楚文王听到了这些话,君臣也感到慢恐不安。楚文王召见那老人说:“讨伐有罪的人,自己却要蛮横地抢夺,这不是禁止暴行的办法;仗恃力气虐待老人,这不是教育年轻人的办法;爱自己的儿子却放弃法令,这不是保住国家的办法;对这两个儿予拘私情,毁灭以上三种德行,这不是治理国政的办法。请老丈宽恕我。”楚文王在军门外向他赔罪。
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜,二子出采,见老丈人载畚,乞焉,不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将杀之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然杀之非其罪也,君若何杀之?”言卒,丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之,今君公之子搏而夺吾畚,无道甚于邓。”呼天而号,君闻之,群臣恐,君见之曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也;私二子、灭三行,非所以从政也,丈人舍之矣。”谢之军门之外耳。
楚文王攻打邓国,今王子革、王子灵一起去采摘野菜,这二人出外采集野菜,看见有个老人头上顶着一个筐子,便向老人乞讨,老人不给他们,于是就殴打老人夺下筐子。楚文王知道了这件事,命令将二人都拚择起来,将要拘押池们。大夫进言说:“夺取老人的筐确实有罪,但杀死他们却不是他们该承当的罪。君王为什么要杀死他们呢了!”话刚说完,那老人就来到军门外说:”邓国干出些无道的事,所以你们才攻打它。观在君王的儿子殴打我,还抢夺了我的筐子,这比邓国还要不讲道义。“说完就呼天抢地号哭。楚文王听到了这些话,君臣也感到慢恐不安。楚文王召见那老人说:“讨伐有罪的人,自己却要蛮横地抢夺,这不是禁止暴行的办法;仗恃力气虐待老人,这不是教育年轻人的办法;爱自己的儿子却放弃法令,这不是保住国家的办法;对这两个儿予拘私情,毁灭以上三种德行,这不是治理国政的办法。请老丈宽恕我。”楚文王在军门外向他赔罪。
展开全部
试译如下:
【原文】
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜。二子出,见老丈人戴畚,乞焉不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将煞之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然煞之,非其罪也!君若何煞之?”言卒,丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之。今君公之子,搏而夺吾畚,无道甚于邓乎!”呼天而号,群臣见之,言,曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也。私二子,灭三行,非所以从政也!丈人舍之矣!”谢之军门之外。
【参考译文】
楚文王讨伐邓国,让王子革和灵一起去挖菜。二位出去,见到一位老人头戴箕畚(簸箕),乞求他给他们用,但是老人不给他们,(于是他们就)抢夺过来了。楚王听说了这件事,令人拘捕了二位,将要杀了他们。大夫为他们二人求情说:“(强行)夺取(别人的)簸箕确实有罪,然而杀了他们,(这)不是他们的罪应得的惩罚!国君为什么要杀了他们?”话(刚)说完,那位老人来到军前说:“邓国因为无道,所以国君讨伐他们。如今国君公的儿子,强行夺取了我的簸箕,(这种)无道比邓国更厉害啊!”(于是)呼天喊地地号哭,群臣看到这一情况,说:“讨伐有罪的人却横夺其性命,(这)并非用来禁绝暴力的合适办法;依仗强力力虐待老者,(这)并非用来教育小孩子的合适办法;偏爱儿子而废弃公正的法律,(这)并非用来保有国家的合适办法。(国君)偏爱两个儿子,废弃了三种情形,(这)并非用来从政的合适办法!老人还是算了吧!”那位老人在军门之外道歉(而去)。
注:原创自译。
【原文】
楚文王伐邓,使王子革、王子灵共捃菜。二子出,见老丈人戴畚,乞焉不与,搏而夺之。王闻之,令皆拘二子,将煞之。大夫辞曰:“取畚信有罪,然煞之,非其罪也!君若何煞之?”言卒,丈人造军而言曰:“邓为无道,故伐之。今君公之子,搏而夺吾畚,无道甚于邓乎!”呼天而号,群臣见之,言,曰:“讨有罪而横夺,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;爱子弃法,非所以保国也。私二子,灭三行,非所以从政也!丈人舍之矣!”谢之军门之外。
【参考译文】
楚文王讨伐邓国,让王子革和灵一起去挖菜。二位出去,见到一位老人头戴箕畚(簸箕),乞求他给他们用,但是老人不给他们,(于是他们就)抢夺过来了。楚王听说了这件事,令人拘捕了二位,将要杀了他们。大夫为他们二人求情说:“(强行)夺取(别人的)簸箕确实有罪,然而杀了他们,(这)不是他们的罪应得的惩罚!国君为什么要杀了他们?”话(刚)说完,那位老人来到军前说:“邓国因为无道,所以国君讨伐他们。如今国君公的儿子,强行夺取了我的簸箕,(这种)无道比邓国更厉害啊!”(于是)呼天喊地地号哭,群臣看到这一情况,说:“讨伐有罪的人却横夺其性命,(这)并非用来禁绝暴力的合适办法;依仗强力力虐待老者,(这)并非用来教育小孩子的合适办法;偏爱儿子而废弃公正的法律,(这)并非用来保有国家的合适办法。(国君)偏爱两个儿子,废弃了三种情形,(这)并非用来从政的合适办法!老人还是算了吧!”那位老人在军门之外道歉(而去)。
注:原创自译。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楚文王(将要)讨伐邓国,派王子革、王子灵弄点吃的。两个人出去了,见个老人拿着簸箕,向他乞讨,他不给,就斗了起来,想要抢过来这个簸箕。楚王听后,就拘留了这两个人,将要杀掉这两个人。大夫就谢罪说:‘他们抢拿簸箕有罪,但是杀了他们,不是他们的罪,您为什么要杀他们。说完,老人就到军中拜访,说:邓国无道,所以攻伐它,您的儿子,和我搏斗并且想要抢我的簸箕,比邓国还无道啊!对着天呼号,群臣见到他说:讨伐有罪的人并且抢夺,这不是解决暴力的办法,凭借着力量欺负老人,不是教育孩子的办法,爱护儿子放弃法律,不是保国的办法。私爱这两个儿子,毁掉了道义,不是从政的办法!赶快赦免老人吧!在军门之外拜谢他。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
出自说苑·至公 你可以自己找一下翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询