求日语N1高手翻译 感激不尽!!谢谢!!

金沢の兼六园で白鸟に惊かされたのは十年以上前のことである。友人と三人で能登半岛めぐりをやり、金沢にも立ち寄った。このときのことは、にかにも书いたが、兼六园の池のほとりでお... 金沢の兼六园で白鸟に惊かされたのは十年以上前のことである。 友人と三人で能登半岛めぐりをやり、金沢にも立ち寄った。 このときのことは、にかにも书いたが、兼六园の池のほとりでお弁当を食べているときに、大きな白鸟が泳ぎながら、上陆して、がが、ぐぐと、品の悪い声を上げて、饵をよこせと催促する。 知らん颜をして食べていると、嘴で私たちの膝小僧を突つく。 痛いしうるさいので、食べかけをほうってやると、飞びつくようにして食べる。 エビの尻っぽ。お多福豆の皮。投げてやって食べないものはひとつもなかった。 その食かたの品のないことといったらない。そう思ってみるせいが、颜つきにも品というものがない。目つきも锐い。何よりびっくりしたことは、上半身は、たしかに美しくバレリーナの如く优雅なのだが、下半身は労働者もかくやというほど、妙にたくましいことである。

求日语高手翻译文中的这句话: その食かたの品のないことといったらない。そう思ってみるせいが、颜つきにも品というものがない
展开
 我来答
富萧
2014-09-13 · TA获得超过1608个赞
知道小有建树答主
回答量:786
采纳率:73%
帮助的人:213万
展开全部
这些天鹅的吃相简直无法形容。也可能是因为这种看法,连它们的长相都感觉丑陋。。
追问
労働者もかくやというほど (かくや)是什么意思 感激不尽!!!

解答后我会解释采纳您的
追答
何よりびっくりしたことは、上半身は、确かに美しくバレリーナのごとく优雅なのだが、下半身は労働者もかくやというほど、妙にたくましいことである。

翻译:令人吃惊的是,上半身确实如芭蕾舞演员一样优雅,下半身却如工人(那样)一样强壮。

かくや【斯くや】【斯や】[1]
〔←斯くや有らん〕 その様子を こうだろうと想像することを表わす。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苏联老木孑
2014-09-13 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:34
采纳率:66%
帮助的人:15万
展开全部
它们吃东西的样子粗鲁得难以形容,可能因为这么想着,便觉得它们的表情也很没有风度。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿狸控0804
2014-09-13 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:138
采纳率:0%
帮助的人:187万
展开全部
从句子意思理解,いっては略有转折意思,いたるまで表示到。。。为止
翻译:作为双亲来说是一件非常不好意思的事,直到现在都没注意到女儿的不正当行为。
满意请采纳。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式