GRE句子翻译与理解
二Speculation that so powerful a force might affect geologic events as well led geologists to search for evidence of periodicity in episodes of volcanism,seafloor ,and plate movement. 展开
1、Because thehistory maintains that conditions were above standard for the era, thefrequency of labor disputes, especially in the mid-1800’s, is not accounted for.
原因状语从句:Because the history maintains that conditions were above standard for the era, 【因为过去的事情一贯都建立在劳动环境比同一时代的定额标准重要的基础上。(句中嵌套宾语从句。 带宾语从句的动词 maintain 表示 “坚持/维护/主张”;译文“劳动环境”是根据下文的labor disputes 增益出来的)
主句:the frequency of labor disputes, especially in the mid-1800's, is not accounted for 【劳资纠纷反复出现的原因现在也说不清楚,特别在19世纪中期(be accounted for 意思是“对其作出解释”或“对其说明原因)】
2、Speculationthat so powerful a force might affect geologic events as well led geologists tosearch for evidence of periodicity in episodes of volcanism, seafloor ,andplate movement.
主句:Speculation led geologists tosearch for evidence of periodicity in episodes of volcanism, seafloor, andplate movement 【推断带着地理学家在一系列的火山活动、海底以及板块运动中去寻找周期性的迹象】
同位语从句:that so powerful a force might affect geologic events as well 【一种强大异常的力总同样会影响地质变迁的推断)
参考译文:极其强大的力同样会影响地质变迁的推断把地理学家引向在一系列的火山活动、海底以及板块运动中去寻找周期性的迹象。
2. S2: 地质学家推断如此强大的力量也可能引起地质事件,这使得他们依照火山和海地板块运动的频次努力寻找证据以证明这些地质事件具有周期性。
3. ‘Because the history maintains that conditions were above standard for the era, 【因为过去的事情一贯都建立在劳动环境比同一时代的定额标准重要的基础上’— quite awkward Chinese and wrong understanding of the original!
4. ‘the frequency of labor disputes, especially in the mid-1800's, is not accounted for 【劳资纠纷反复出现的原因现在也说不清楚,特别在19世纪中期’— quite awkward as well!
5. ‘Speculation led geologists to search for evidence of periodicity in episodes of volcanism,seafloor, andplate movement 【推断带着地理学家在一系列的火山活动、海底以及板块运动中去寻找周期性的迹象】’— look at the Chinese.
6. ‘参考译文:极其强大的力同样会影响地质变迁的推断把地理学家引向在一系列的火山活动、海底以及板块运动中去寻找周期性的迹象。’— your rendering was terribly in need of polishing.
7. if u follow the original too closely, your renderings would be extremely awkward.
下面是目前的理解:
没有什么学问的EH,考虑到他的水平(不怎么高这个事实) (little scholarship 没有什么学问 has existed on 在……身上),开始关注试图去解开精彩的演技背后的那个人的虚假的面纱。(unmask有揭露伪君子的意思)
那具体为什么因为水平不好而关注什么什么,不看原文我就不知道了。
FYI。
以上回答你满意么?
一 由于历史认为,条件均高于时代标准,因此劳动纠纷的频率(次数),尤其是19世纪中期的,是无法解释的。
二 人们开始猜测如此强大的力量会对地质事件造成什么样的影响,同时,地质学家也开始搜寻与海底火山活动的周期性和板块运动有关的证据。
欢迎讨论~~
2014-08-21
1、因为历史证明这种情况是优于当时的标准的(其实没有上下文真的不太好理解),劳资纠纷发生频率是不受重视的(be not accounted for),尤其在19世纪中期。
2、这个句子应该这样看Speculation (that so powerful a force) might affect geologic events /as well led geologists to search for evidence (of periodicity in episodes of volcanism,seafloor ,and plate movement.)
翻译:对此事大胆有力的推测可能会引发地质学上的轰动事件,并且使地质学家投身到寻找那些关于火山活动,海底和板块的运动是按周期发生的证据的工作中。
大概是这样理解的吧,我没有逐字翻译,有的只是按自己的理解来的,没有上下文真的不好翻译。
希望可以帮到你^-^