为什么网络小说都喜欢像日本人一样说话
为什么现在的网络小说都喜欢像日本人一样说话呀,比如人物对话的时候总喜欢说“果然是这样吗””请饶恕我吧““那么就这样吧”等等。好像只看日本漫画和电影的时候才见这样翻译的,现...
为什么现在的网络小说都喜欢像日本人一样说话呀,比如人物对话的时候总喜欢说“果然是这样吗” ”请饶恕我吧“ “那么就这样吧” 等等。好像只看日本漫画和电影的时候才见这样翻译的,现实中见的人说话的时候都不是这样吧,最多说 “这样呀” “是这样呀” “饶了我吧” “求你饶了我吧” 是吧
展开
展开全部
一般翻译的时候不会刻意去遵循日漫那边的风格,而是看自己觉得通不通顺的吧,
有些时候会融合了翻译组本身自己当地的一些说话习惯这很正常吧,
比如"hey,boy",有时候,我们不是直接音译说,嘿,男孩,而是说,嘿,小子。意思一样,
但更符合我们中国人的说话风格,所以,你不能看日漫之后,就觉得我们像他们说话,
其实有时候这是我们这边的地方话,不是你当地的,所以造成假象,哦,这就他们说话的风格!
有些时候会融合了翻译组本身自己当地的一些说话习惯这很正常吧,
比如"hey,boy",有时候,我们不是直接音译说,嘿,男孩,而是说,嘿,小子。意思一样,
但更符合我们中国人的说话风格,所以,你不能看日漫之后,就觉得我们像他们说话,
其实有时候这是我们这边的地方话,不是你当地的,所以造成假象,哦,这就他们说话的风格!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是日漫看多了吧,现实里这么说话的很多,你看到的最多也就是部分地区的说话方式,何谈现实。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询