请问这句话翻译成日语怎么才对?发音是啥? 你是永远的Ace 顺便看下这两个翻译软件的翻译对不对

请问这句话翻译成日语怎么才对?发音是啥?你是永远的Ace顺便看下这两个翻译软件的翻译对不对... 请问这句话翻译成日语怎么才对?发音是啥?
你是永远的Ace
顺便看下这两个翻译软件的翻译对不对
展开
 我来答
heaven继继续续
2015-09-24 · TA获得超过3497个赞
知道大有可为答主
回答量:4552
采纳率:0%
帮助的人:2172万
展开全部
中文用了您这个字,应该用敬语为好。日语あなた一般多用于上级对下级时,平常比较少用,一般用XXさん称呼。

XX様は いつまでも aceです.
追问
中文如果就用你的话,这两种翻译哪个对呢?
追答
如果你的话,大多用XXさん、あなた(你)一般多用于上级对下级,或妻子称呼丈夫时有时也会用あなた,还有陌生人之间会用,但有点失礼,这是日语的暧昧之处。
奈菲尔1014
2015-09-24
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:17.7万
展开全部
这句话翻译过来应该是
更多追问追答
追答
君は永远のエース
Ki mi ha(发音为wa)e i e n no e su
或者是
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式