通俗的解释一下下面句英语句子,有些短语和单词对应上翻译感觉很难理解,例如:

通俗的解释一下下面句英语句子,有些短语和单词对应上翻译感觉很难理解,例如:“riseuparound”?"establishment"?还有master是译作主人吗,那为... 通俗的解释一下下面句英语句子,有些短语和单词对应上翻译感觉很难理解,例如:“rise up around” ?"establishment" ? 还有master是译作主人吗,那为什么不用在前面加is?

My own complete happiness, and the home-centered interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment.
翻译是:我过着一种堪称完美的幸福生活,同时又像所有初次成为一家之主的男人一样,一切以家里的事情为中心,这样一来,我自然没有多余的心思去关注其他事情。
展开
 我来答
新手1173222
2016-08-16 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:65
采纳率:0%
帮助的人:17万
展开全部
master of his won establishment: master主人→
一家之主,establishment是establish的名词,establish是巩固的意思,这句话大概就是讲他巩固了一家之主的身份→
成为一家之主。
rise up around:rise 上升、起来的意思,up副词、修饰rise、向上的意思,around四周、周围,副词,修饰rise up around.这个词的意思就是他挺身而出。。(处理事情)
PS:这个好像不是个完整句子,成分不完整
更多追问追答
追问
the home - centered interests which rise upwaround the man  这句的which在从句中是主语吗?
是rise up around  ,打错了
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式