这样的英语句子应该如何去翻译?求教我如何翻译,不要直接给我译文。

这样的英语句子应该如何去翻译?求教我如何翻译,不要直接给我译文。Studiessuggestthatchildrenarealmostalwayspartofanover... 这样的英语句子应该如何去翻译?求教我如何翻译,不要直接给我译文。Studies suggest that children are almost always part of an overall lifestyle of happiness. 展开
 我来答
债我
2017-07-07 · TA获得超过416个赞
知道答主
回答量:62
采纳率:0%
帮助的人:18.9万
展开全部

一个个部分分析。

  • 主句 studies suggest that 研究表明.... that引导后面的从句。

  • 从句主干 children are part of happiness 孩子是幸福的一部分

  • 然后再看修饰part的almost always 差不多一直... 修饰happiness的an overall lifestyle of .(幸福的)全部生活方式

  • 整句:研究表明,孩子差不多一直是幸福的生活方式的一部分。

匿名用户
2017-07-07
展开全部
room were in good order.
追问
are you sb?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2017-07-07
展开全部
Ithinkitisnecessarytocelebratethebirthday,
追问
are you kidding me?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式