怎样对英文合同进行翻译,有什么简单快速的方法
5个回答
展开全部
对于英文合同的翻译,首先要做到的就是准确、如实的反映条款的内涵。专业的法律英语和合同法律要熟悉和了解,毕竟法律英语与普通英语的差距比较大。
对于一个专业律师来说,简单的办法是把协议丢进谷歌翻译里,初步翻译出来,再对照原文调整语序、措辞以及恰当严谨的法律表达等。呵呵,这个办法不推荐给法律的门外汉。
对于一个专业律师来说,简单的办法是把协议丢进谷歌翻译里,初步翻译出来,再对照原文调整语序、措辞以及恰当严谨的法律表达等。呵呵,这个办法不推荐给法律的门外汉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同 ,受法律保护。合同涉及到很多细微的条条框框,有些解释只有合同的发起人才能看懂。所有在很多合同上写着有本合同最终解释权归甲方所有。翻译达人,英语翻译,合同翻译。要翻译合同,需要专业水平过关,因为合同是一点细微的差错都不能有的,否则出错了就会让自身利益受损,造成无法挽回的损失。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
合同翻译是非常严谨的,千万不要追求简单快速。一定每一句都要人工做,否则一旦出差错就造成极大后患。不同性质的合同,要对应不同的国际或者国内法律。如工程合同,一般以国际权威的FIDIC 为准,用的关键词一般应当以FIDIC 文件的用语为参照。这不可能用软件来翻译就做得到的。
如果你要了解更多的关于英文合同的知识,请注意一个非常实用的网站:
英文合同研究网 http://blog.sina.com.cn/intercontract
如果你要了解更多的关于英文合同的知识,请注意一个非常实用的网站:
英文合同研究网 http://blog.sina.com.cn/intercontract
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询