请翻译以下句子,并解析其使用的句式结构。(雅思) 10

Theideawasthatasoneendofthecolumnrose,thebasewouldrollacrossthegroundonatrolley.... The idea was that as one end of the column rose, the base would roll across the ground on a trolley. 展开
 我来答
237331727
2019-05-31 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:101
采纳率:100%
帮助的人:41.3万
展开全部
英语翻译是要放在句意里面的...单拿出一句话很难翻译...
大致意思就是: The idea was that = 原理就是
as one end of the column rose = 当column(我先想到的是列,再想到的是罗马柱,反正是个立着的柱子.没语境,我也不知道翻译成什么)的一端被抬起来
the base would roll across the ground on a trolley = 在推车上的底座就能够在地上滚动了
这应该是与建筑相关. 为了把罗马柱固定, 就把它立在一个底座上面. 要移动它的时候,就把柱子抬下来, 下面的底座用小推车来移动. (反正我读完这句话以后是这么觉得的)
句子没啥好分析的吧...结构很简单
晚清E9
2019-05-30 · TA获得超过9427个赞
知道大有可为答主
回答量:6396
采纳率:45%
帮助的人:249万
展开全部
其中programmed to是什么意思呢?固定搭配么? programme, 可做动词和名词,这里是动词,被动态programmed, be programmed to 直意为被设定为。。程序。。 The greater flexibility of the primary timetable allows for more frequent,shorter sessions and for a play-centred approach, thus maintaining learner's enthusiasm and progress.其中frequent,shorter sessions 可以这么用么? and 后面那个for为什么这么用呢?thus后面的maintaining为什么是ing格式呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式