麻烦句子成分并翻译一下,谢谢

It'snotthatnecessarytohammeroutthehoursoffthebat,especiallysinceit'seasytocomeoffasla... It's not that necessary to hammer out the hours off the bat,especially since it's easy to come off as lazy when the first thing you bring up is how much you're going to have to work, 展开
 我来答
匿名用户
2019-03-09
展开全部

It's not that (此处that不是连词而是副词修饰necessary)necessary to hammer out the hours off the bat(主句), especially since it's easy to come off as lazy when the first thing you bring up is(原因壮从套时间壮从) how much you're going to have to work(表语从句)整个是从句

没有必要一开始就把事情安排好,因为你会很容易显得懒惰,当第一件事你想到的是要花多少时间在工作上时。(这是按照句子顺序翻译)。

如果意译一下就是楼下翻得那样。没有必要一开始就安排好工作时间,尤其是当你提出的第一件事就是你要做多少工作时,很容易让人觉得你很懒

一幻之逝
2019-03-09 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:160
采纳率:25%
帮助的人:18.7万
展开全部
翻译:没有必要一开始就安排好工作时间,尤其是当你首先想到的是你要工作多少时间时,很容易让人觉得你很懒。
成分:这是一个复合句子,不过,that和necessary这两个单词应该位置颠倒了吧?句子的前半部分是一个以it作为形式主语的句子,真正的主语应该是后面的that从句。我觉得好像不用分析吧,基本上就是这个样子啊,包括后面的句子
追问
thanks
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老橙K6e7Y
2019-03-09 · TA获得超过100个赞
知道答主
回答量:49
采纳率:25%
帮助的人:4.6万
展开全部
没有必要花那么多时间来打发时间,尤其是当你第一件事就是要工作多少的时候,你很容易变得懒惰,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
房千亦3S
2019-03-09 · TA获得超过397个赞
知道答主
回答量:86
采纳率:62%
帮助的人:33.7万
展开全部
没有必要一开始就安排好工作时间,尤其是当你首先想到的是你要工作多少时间时,你会很容易变得懒惰
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式