
古文的“虽”的翻译“即使”和“虽然”的区别?
展开全部
综述:古文的“虽”的翻译“即使”和“虽然”的区别:
“虽”的翻译“即使”,表示假设“虽九死吾犹未悔”。
“虽”的翻译“虽然”,表转折,与但是相同。
释义:
古文是指春秋战国及其以前古书上的文字。许慎在《说文解字·叙》中说:“周太史籀著大篆十五篇,与古文或异。”把古文与大篆相提并论,说古文是史籀以前的文字的通称。
参考资料来源:百度百科-古文
展开全部
关键是看所指的事情是发生了还是未发生
1.事情已发生,译作“虽然”
麻雀虽小,五脏俱全。
2.事情未发生,译作“即使”,含有一点假设的意思
虽人有百手,手有百指,不能指其一端。――林嗣环《口技》
译:即使人有一百只手,手有一百根指头,也不能指出其中一种声音。
1.事情已发生,译作“虽然”
麻雀虽小,五脏俱全。
2.事情未发生,译作“即使”,含有一点假设的意思
虽人有百手,手有百指,不能指其一端。――林嗣环《口技》
译:即使人有一百只手,手有一百根指头,也不能指出其中一种声音。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
古文的“虽”的翻译“即使”和“虽然”的区别:
“虽”的翻译“即使”,表示假设“虽九死吾犹未悔”
“虽”的翻译“虽然”,表转折,与但是相同。
“虽”的翻译“即使”,表示假设“虽九死吾犹未悔”
“虽”的翻译“虽然”,表转折,与但是相同。

你对这个回答的评价是?
展开全部
主要要看它后面接的事情是否有发生过。
如果是已经发生了的或者本来就存在的事实与真理,那么这个时候的“虽”就是“虽然”,但是“虽然”这种解释用的情况并没有“即使”多。
如果是没有发生但有这方面的假设或者将要发生的事情,那么这个时候的“虽”就是“即使” 这个就比较常用到了。
如果是已经发生了的或者本来就存在的事实与真理,那么这个时候的“虽”就是“虽然”,但是“虽然”这种解释用的情况并没有“即使”多。
如果是没有发生但有这方面的假设或者将要发生的事情,那么这个时候的“虽”就是“即使” 这个就比较常用到了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |