请问这个日语句子是什么意思,日语假名怎么发音? 20

 我来答
花见诗社
2020-12-22 · 热爱诗词歌赋,分享趣味知识。不做标题党。
花见诗社
采纳数:187 获赞数:1738

向TA提问 私信TA
展开全部

原句是:村崎ワカコ26歳、酒饮みの舌をもって、生まれたがゆえに、今宵も居场所を求めて、さすらう、女ひとり酒。

翻译:村崎和歌子,女性,今年26岁,天生嗜酒如命。她今晚也在流浪徘徊,寻觅酒馆,一个人静静地孤单地喝酒。

读音:不会假名的话,读起来应该挺困难的,还有促音和拗音。按照罗马音读吧。

村崎ワカコ26歳(murazaki wakako,nijurokusai)、

酒饮みの舌をもって(sakenomi no sita wo motte)、

生まれたがゆえに(umareta gayueni)、

今宵も居场所を求めて(koyoi mo ibasho wo motomete )、

さすらう(sasurau)、女ひとり酒(onna hitorizake)。

说明:我的翻译比较灵活,改变了语序。ワカコ有多种翻译(和佳子,若子),因为已经改编为电视剧了,所以就约定俗成用和歌子翻译成一种对酒的品位,或者嗜好;居场所原意是住所和座位的意思,这里理解成喝酒的目的地。

△和歌子酒

以上,期望能帮到你。如果满意的话,请采纳哦。

匿名用户
2020-12-22
展开全部
村崎ワカコ 26歳。酒饮みの舌を持って生まれたがゆえに、
今宵も居场所を求めて、さすらう、女ひとり酒。
(むらざきわかこ にじゅうろくさい。さけのみのしたをもってうまれたがゆえに、
こよいもいばしょをもとめて、さすらう、おんなひとりざけ)
直译:
村崎和香子(Wakako),26岁。带着一只喝酒的舌头出生的,所以今天晚上也在寻求居所,漂泊,孤女一人自斟饮。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式