韩文翻译成中文!拒绝机翻!急!!!!
인걸은간데없고가난과dz...
인걸은 간 데 없고 가난과 싸워온 반세기였다. 무학의 노인네가 할 수 있는 일은 농사와 칩거, 막노동이 전부였다. 무공을 겨룰 상대도 비급을 시전할 대상도 사라진 지 오래였다. 법이 정의를 대신하고 금전이 힘을 대신하는 세상이었다. 용을 믿는 세계도, 용이 필요한 세계도 아니었다. 세계는 이미 무목(无目) 무각(无觉)으로 무리지어 이동하는 작고 소소한 개미들의 것이었다. 천하 최고수의 자리를 놓고 일합을 벌이기도, 때로 대립의 각을 세우기도 했던 四룡의 무연도 그것으로 끝이었다. 서로의 처지를 알면 알수록 스스로가 비참한 세월이었다. 과거의 용은 화석이 되었고, 남은 것은 네 마리의 위타(委蛇)였다. 대의와 명분이 사라진 세계에는 연명(延命)만이 남아 있었다. 一楼的一看就是用翻译器的啊~~语句都不通顺;;拒绝翻译器~~~~~~
展开
1个回答
展开全部
这是朴民奎的小说(
龙龙
龙龙)四龙的小说片段.不知道出处真的很难下手.
人杰(杰出的人才)消失的无影无踪,半世纪有的只是与贫困的斗争.武学老人能做的事情就只有农活和蛰居(隐姓埋名),还有体力活.比试武功的人,能施展秘笈的对手也都下落不明了.现在换来的是法律代替了情谊,金钱取代了力量的世界.再也不是相信龙的信仰,需要龙的力量的世界.世界已经被掌握在节成群队的无目、无觉的微不足道的蚂蚁手中(另一种含义).他们曾经也为天下第一而交过战,时时对立过的四龙[
武缘
]也到此为止了.正是越知道彼此的处境自己就越悲惨的岁月.昔日的龙变成了化石.剩下的4只成了委蛇.大义与名分
消失的世界
最后剩下的就只有延命(苟且偷生).
龙龙
龙龙)四龙的小说片段.不知道出处真的很难下手.
人杰(杰出的人才)消失的无影无踪,半世纪有的只是与贫困的斗争.武学老人能做的事情就只有农活和蛰居(隐姓埋名),还有体力活.比试武功的人,能施展秘笈的对手也都下落不明了.现在换来的是法律代替了情谊,金钱取代了力量的世界.再也不是相信龙的信仰,需要龙的力量的世界.世界已经被掌握在节成群队的无目、无觉的微不足道的蚂蚁手中(另一种含义).他们曾经也为天下第一而交过战,时时对立过的四龙[
武缘
]也到此为止了.正是越知道彼此的处境自己就越悲惨的岁月.昔日的龙变成了化石.剩下的4只成了委蛇.大义与名分
消失的世界
最后剩下的就只有延命(苟且偷生).
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询