英语翻译问题?

Butputtingstickersonchorechartsanddroppingcoinsinpiggybanksdon'tcutitwiththesmartphon... But putting stickers on chore charts and dropping coins in piggy banks don't cut it with the smartphone generation. 这句话主要是cut it with 不明白什么意思? 展开
 我来答
塞北令狐冲
培训答主

2021-07-25 · 好好学习,天天向上
知道大有可为答主
回答量:4017
采纳率:93%
帮助的人:241万
展开全部

您好,But putting stickers on chore charts and dropping coins in piggy banks don't cut it with the smartphone generation. 中的 don't cut it 是一种特殊用法,在这里译为(无用的,无作用的,毫无作用的),所以翻译会是【但在家务单上贴贴纸和在储蓄罐里投下硬币对于手机一族人来说是无用的。】这个是 cut 的拓展用法,cut it(阻断,切断),而 don't cut it(无法阻断,无法切断)就变成了(毫无作用的)的用法了。

cut it 的另一种特殊用法,还可以作为让某人(停止说话,或是闭嘴,或是停止做现在的动作,或是事情。)通常用 cut it out。这个也是 cut 的拓展用法,表示立马让某人和之前的动作或是事情做出一个(切割),就变成了(立马停止)的含义了。

种良9L
2021-07-25 · TA获得超过1308个赞
知道小有建树答主
回答量:7346
采纳率:32%
帮助的人:331万
展开全部
用贴纸把家务清单贴上,把硬币放入存钱罐,并不能让使用智能手机的一代人停止…(it具体翻译成什么需要在上下文中找出)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
米烦说
2021-07-24 · 喧嚣年代,书写一份专属静谧
米烦说
采纳数:241 获赞数:3680

向TA提问 私信TA
展开全部
后面讲的smartphone generation直译是智能手机一代,应该就是说下载最主流的年轻人和小孩子受智能手机影响较深。
前面提到的在表格上贴贴纸,猪猪存钱罐存硬币明显是个以前的小孩子会干的事儿(毕竟这个年代没啥小孩子玩这个了)
所以可以理解cut就是指割裂,割裂的就是这个“it”和智能手机一代,我只能猜测是智能手机了,毕竟你就给了这么多内容!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式