韩语翻译(中文翻韩语) 谢谢

我名字是应该这样写的吗?可是为什么翻译成韩语多出一个字呢?看着和听着都不习惯。可能是习惯你以前那样的写法和叫法了。... 我名字是应该这样写的吗?可是为什么翻译成韩语多出一个字呢?看着和听着都不习惯。可能是习惯你以前那样的写法和叫法了。 展开
 我来答
中桖鲆0d5
2010-05-09 · TA获得超过7060个赞
知道大有可为答主
回答量:4461
采纳率:0%
帮助的人:9679万
展开全部
我名字是应该这样写的吗?可是为什么翻译成韩语多出一个字呢?看着和听着都不习惯。可能是习惯你以前那样的写法和叫法了。
내이름을 이렇게 쓰는가?근데 왜 한국어로 번역하면 한 글자 더 많아졌나..보면 들으면 어색하더라.아마 이전에 날 부르는 이름에 익숙해졌으니까,.

++++++++++++
按音译的话 因为韩语里有些中文发音发布出来 只好两个组一起了

杨 晓
양 샤오
实际上是

양yang
샤xia+오o=샤오 xiao
百度网友4ab7b0a
2010-05-09 · TA获得超过1354个赞
知道小有建树答主
回答量:139
采纳率:0%
帮助的人:107万
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式