日语的假名是典型的
1个回答
展开全部
日语的假名是典型的:整体音节文字。
隋唐时期,汉字首次传入日本,出现了一套以日文发音和汉字书写相结合的语言系统,也就是用汉字来为日语口语注音,即万叶假名(又称“真名”)。在此之前,日语只有口头系统。
由于这种用法主要出现在诗集《万叶集》中,故得名“万叶假名”。新海诚作品《言叶之庭》中就引用过万叶集的诗句。原文“雷神小动,刺云雨零耶,君将留?”万叶假名的用法类似于中文“六书”中的“假借”(同音替代),且一个读音往往对应着多个汉字。
盛行草书的平安时代,汉字的草书被简化为“平假名”。当时平假名又叫“女手”,意为女子书写用的文字,男人不使用。《源氏物语》著名的《枕草老棚子》、《源氏物语》等,均是无标点符巧橡号亦无侍宽则汉字的“平假名”文。
由汉字楷书偏旁演变而来的片假名与此同时,由于汉字复杂难记,著名“留学僧”吉备真备等人根据部分汉字偏旁部首,创制了男子使用的片假名,用于给汉学经典注音注义,研究学问。
二战后,日本实行假名的“平民化”,假名在文章中所占的比例大大提升。2020明治维新时期,大量欧美外来语涌入日本。日语只取其读音,用片假名将其表示出来。现在,平假名用于书写日语单词、词组以及为汉字标注。片假名用来书写外来词以及专有名词、拟声词等。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询