请帮我分析一下这个英语句子It is a wise father that knows his own child.翻译
展开全部
单就这一句话而论,把It is a wise father that knows his own child 译成:
即使再聪明的父亲也未必了解自己的孩子.
我本人认为肯定是不对的.应当译成:只有聪明的父亲才会了解他自己
的孩子.
“It is(was)+被强调的部分+that(who)+原句其它部分”是强调句型.
这句中被强调是 a wise father.
这类强调句,只能强调主语,宾语和状语
it was the girl who helped the old man yesterday (强调主语)
It was yesterday that he met his friend in the street.(强调时间状语)
It was in Beijing that he met an old friend.(强调地点状语)
It was this book that he bought yesterday.(强调宾语)
即使再聪明的父亲也未必了解自己的孩子.
我本人认为肯定是不对的.应当译成:只有聪明的父亲才会了解他自己
的孩子.
“It is(was)+被强调的部分+that(who)+原句其它部分”是强调句型.
这句中被强调是 a wise father.
这类强调句,只能强调主语,宾语和状语
it was the girl who helped the old man yesterday (强调主语)
It was yesterday that he met his friend in the street.(强调时间状语)
It was in Beijing that he met an old friend.(强调地点状语)
It was this book that he bought yesterday.(强调宾语)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询