文言文外国有吗

 我来答
家刀唱吹1s
2022-11-18 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2386
采纳率:100%
帮助的人:153万
展开全部

1. 外国人能懂得了文言文的意义吗

汉文用文言书写主要是比较方便。至于翻译,其实不是问题,因为文言不等于诗,而是一种叙述,完全可以被翻译成外文,就像完全可以被翻译成白话一样。

汉文使用象形文字的特点本来就是言语多文字少,口头和书面是两回事,不然书写很麻烦,白话文比文言不知麻烦多少倍。而且文言是中国语文的根,你学好了,语言能力自然会更好。并且没有文言学习,那语文是在教什么?

语文的文言文比重应上升到80%,说白话写白话是时代的需要,但是学习语文没有文言学习根本不叫学习。

ps:文言教育这方面应该多学学台湾。.

2. 英文是否有古文

英文当然有古文的,由于英语属于拼音文字,记音文字,时代变迁,同一词的发音会也会发生变迁,单词的拼写自然也会随之改变。所以同一词不同时代有不同写法,变化较大、往往造成不同时代文字不能通读,且每出现一个新事物,又要另造出一个新词、字词数量越来越庞大,且往往只用在某一学科,所以即使是英国本地的日常英语精熟的学科专家,要想跨学科来看其它学科的的英文文献,不借助工具书也只能是只知其音,不知其意,如看天书。不像汉字是表意文字(或既表意又表音文字),日常用字也就3、4千个,只要掌握了常用字,其它字词就可触类旁通、甚至望文知义,只用这些字组合就能够造出新事物对应的词,汉字总量不变,因为表意,所以即使新词再多也可望文知义,或利用很短的时间就可永远掌握词义,所以即使是掌握了日常汉字的小学生,仍然可通读用汉字写的最前沿学科的文章。

汉语更厉害的是设计了一种古今通用的书面语言,即文言文,一个系统学习的文言文的普通人,都可以看懂几千年前先哲写的文章,了解当时的时代风貌、思想,就是深奥的甲骨文,仍然能与现代汉字一一对应起来。

所以结论是:

汉字是不变而变,古今贯通,外国人学习门槛高,一旦掌握,就可一通百通,灵活运用。

英语是时刻在变,古今难通,外国人学习门槛低,掌握运用难,且要不断学习,掌握新词。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式