烧衣文言文翻译及注解
1个回答
展开全部
原文:
一最性急、一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者衣坠炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓日:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶,不言是耶?”性急者问以何事,日:“火烧君裳。”其人遽曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说!”性缓者日:“外人道君性急,不料果然。
翻译:
一个性格急躁,另一个性格温和。冬天围在炉前喝酒,急躁性格的人,他的衣服掉到炉火中了,被火烧到了,性格温和的人见到了还是慢慢的说:“我已经看到一件事很久了,想要告诉你,又怕你的急性子把事弄得更槽,不告诉你又怕对你不利,我是该说呢还是不该说呢?"性格急躁的人问他发生了什么事情,他才说:“火烧着你的衣服了。”性格急躁的人把衣服拽起来,生气的说:“既然是这样,为什么不早点告诉我?”性格温和的人答道:“别人都说你性格急躁,原来真是这样啊。”
注释
(1)坠:掉。
(2)为:被。
(3)从容:不慌不忙。
(4)欲:想要。
(5)言:告诉,告知。
(6)然则:连词,用在句子开头,表示“那么”。
(7)裳:古代指下衣。
(8)遽:急忙,匆忙。
(9)怒:生气,气愤。
(10)果然:确实如此表示事实与所说的相符。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询