“人是铁,饭是钢,一顿不吃饿的慌。”的英文怎么翻译?
5个回答
展开全部
按意思翻译应该是No one can live without food吧
要是只从字面翻译的话,这个可能比较贴切
Human is iron as if the meal is steel
不过“一顿不吃饿的慌”这句话实在不知道怎么翻译了!
要是只从字面翻译的话,这个可能比较贴切
Human is iron as if the meal is steel
不过“一顿不吃饿的慌”这句话实在不知道怎么翻译了!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
You can't complete with food, because you will be hungry without one meal.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
food is as important as what iron is important to steel.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
man is steel, food is iron, you will be hungry if you dont eat
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2006-11-14
展开全部
Human is iron as if the meal is steel,you will be hungry if you don't eat.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询