英语段落翻译 要求有文采2

Thewoodsaroseinfolds,likedraperyofawakenedmountains,statelywithadepthofawe,andmemoryo... The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests.

Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!"
展开
cloudy_se
2006-11-15 · TA获得超过2773个赞
知道大有可为答主
回答量:1656
采纳率:0%
帮助的人:1609万
展开全部
树林像是刚刚睡醒的大山的衣服,带着敬畏和对暴风雨的记忆,从缭绕雾气中庄严醒来。

秋的成熟之手轻轻抚摸着金色,红色和橄榄色的树林,仿佛他们已经成熟,见到太阳,他们的喜悦像见到了父亲,见到了新郎。

在树林从浮云的梦中醒来之前,欢乐的光芒突然照遍山谷,幻化出蓝的,紫的琥珀和鲜红的玫瑰;浮云被猛地撩起,所有黑暗的邪恶之足和恐惧顿时烟消云散,希望的翅膀挥舞着,颂扬着:“上帝在此!”
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式