求一餐厅名的英文翻译. 高手来啊 ~~~~

"丑牛宴"以牛肉料理为主的酒店.如何翻译???????Theoxenfeast合适否?... "丑牛宴"

以牛肉料理为主的酒店.

如何翻译???????
The oxen feast 合适否?
展开
lianggc
2006-11-21 · TA获得超过6669个赞
知道大有可为答主
回答量:1829
采纳率:0%
帮助的人:2134万
展开全部
如果楼主想要以feast这词来命名,用The Bovine Feast会比较正确,可是Bovine这词不是那么通俗,不是很好理解。

Bovine的词典解释:牛科动物 牛属的反刍哺乳动物的、与之相关的或类似之的,如公牛、母牛或水牛的 迟钝的, 牛的, 似牛的, 耐心的

用The Oxen Feast应该是可以的。再讲讲Feast适不适用,比较通用的是Banquet。不过有时候,名字有创意才让人有较深刻的印象。

早前的建议:
House of Oxen Restaurant /House of Ox/Palace of Ox

Oxen是Ox(公牛)的复数。用Cow有点俗气。用Bull呢?有点野蛮,因为英文常有bull形容蛮牛性格或蛮牛作风。

用House of就比较显现出餐馆是某某类的专家。

其实具体用什么名字,还要看酒店所要陈列的风味和气派。还有其他可用的名词如Palace(皇宫)、Corner(角落)、Cafe(小餐馆)。

如果是牛肉小菜,还可以用The Oxen Delight。如果是日本牛肉料理,可以用Shabu名词来凑,Shabu Shabu已经有人用了,用了可能会牵涉到商标法律问题,不过可以稍微改改如Ugly Shabu / Shabu House等等。如果要显得亲切、谦虚,可以用The Ugly Cow。
逆生长蘑菇CE
2006-11-18
知道答主
回答量:39
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Ugly cattle feast
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
狠狠愛妳
2006-11-19 · 贡献了超过142个回答
知道答主
回答量:142
采纳率:0%
帮助的人:49.6万
展开全部
cow cow dinner
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
锋民仁8111
2006-11-19 · 贡献了超过166个回答
知道答主
回答量:166
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
buffalo feast restaurant
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jackychen0201
2006-11-20 · TA获得超过692个赞
知道小有建树答主
回答量:1182
采纳率:0%
帮助的人:530万
展开全部
Clown Ox Yan

To the beef attends to the primarily hotel
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
钱财夜夜夜行乎w
2006-11-24
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
如果外国人看到THE UGLY COW 应该不会进来吃 UGLY有难看(有点恶心那种),我觉得楼主翻译得很好啊.

THE OXEN FEAST
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式