求完美翻译这两张图上得英文!
3个回答
展开全部
第一句是 never settle for anything but butterflies .去掉最后的 蝴蝶,这是一个习惯用法,意思是:不做到***就不罢休 或 不怎么怎么样就不停歇 。
那么意思就是 :哪怕偶现在是只毛毛虫,偶总有一天要变身美丽的蝴蝶。
翻得文艺一点 :破茧成蝶终有时 。
第二句是 there is a light that never goes out
字面意思是 有一盏灯永远不会熄灭。
翻得文艺一点 :信念从不褪去 。
很忐忑,很不安,对自己翻译得实在木有信心敢说完美。但求抛砖引玉,请参考其他回答。
那么意思就是 :哪怕偶现在是只毛毛虫,偶总有一天要变身美丽的蝴蝶。
翻得文艺一点 :破茧成蝶终有时 。
第二句是 there is a light that never goes out
字面意思是 有一盏灯永远不会熄灭。
翻得文艺一点 :信念从不褪去 。
很忐忑,很不安,对自己翻译得实在木有信心敢说完美。但求抛砖引玉,请参考其他回答。
更多追问追答
追问
多谢。您真谦虚。
你说得是最好得。但是我把采纳给出去了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
there is a light that never goes out 光明永不熄
追问
多谢。
请问第二个你知道吗。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
never settle for anyhing less than butterflies
从来不接受任何差于蝴蝶的东西
There is a light tha never goes out
有一道永不灭的光
从来不接受任何差于蝴蝶的东西
There is a light tha never goes out
有一道永不灭的光
更多追问追答
追问
多谢
追答
不客气~
中间少打了,“There is a light thaT never goes out”
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询