『中日交流标准日本语(新版の中级下)』の问题大集め(二)
JLPT考试在即,本人在复习过程中积攒了很多问题,其中不乏比较幼稚型的,现拿出来求高人解答,望与君共勉!11.食べるのに、()时代に、人々は脂肪のとり过ぎや血液中のコレス...
JLPT考试在即,本人在复习过程中积攒了很多问题,其中不乏比较幼稚型的,现拿出来求高人解答,望与君共勉!
11.食べるのに、( ) 时代に、人々は脂肪のとり过ぎや血液中のコレステロールを気にしただろうか。(P110)
从以下答案中选择并翻译本句:A.苦労しなかった B.一生悬命だった C.関心がなかった
12.人は努力次第で実现できないと思っていたことが可能になるものだ。(P128)
按照句子成分翻译本句(难听与否不重要,我要搞明白各部分意思,谢谢!)
13.“避ける”有两种发音“さける”和“よける”,请说出这两个词的区别。(P142)
14.あの小さな船 形容词修饰名词为何不用“小さい”,有什么说法吗?(P132)
15.形容词修饰动词有几种形式?“大きく発展する”这样可以么?还能怎样表示?(P142)
16.船头の歌う歌を闻きながら、元、明、清の时代に建てられた十四の桥を巡る。(P142)
其中,“十四の桥”这样表示和“桥を十四”有何不同?
17.“空”作“空隙、空间”义时怎么读(用假名书写)?(P142)
18.“见饱きちゃった”这种动词形式的变化规律以及意义用法。(P153)
19.为什么在日本公众场所吃东西、化妆、坐卧路边等行为都被视为“迷惑な行为”?接手机来电或MP3声音大影响别人这可以理解,但前者好像并未给他人造成困扰吧?(P164)
20.広告を见せる侧は、あの手この手を使って、何とか嫌がる视聴者がチャンネルを変えないように努力しなければならない訳だ。句中“変えない”是不是应该换成“変えさせない”,为什么?(P162)
回答详细的我会另加分的! 展开
11.食べるのに、( ) 时代に、人々は脂肪のとり过ぎや血液中のコレステロールを気にしただろうか。(P110)
从以下答案中选择并翻译本句:A.苦労しなかった B.一生悬命だった C.関心がなかった
12.人は努力次第で実现できないと思っていたことが可能になるものだ。(P128)
按照句子成分翻译本句(难听与否不重要,我要搞明白各部分意思,谢谢!)
13.“避ける”有两种发音“さける”和“よける”,请说出这两个词的区别。(P142)
14.あの小さな船 形容词修饰名词为何不用“小さい”,有什么说法吗?(P132)
15.形容词修饰动词有几种形式?“大きく発展する”这样可以么?还能怎样表示?(P142)
16.船头の歌う歌を闻きながら、元、明、清の时代に建てられた十四の桥を巡る。(P142)
其中,“十四の桥”这样表示和“桥を十四”有何不同?
17.“空”作“空隙、空间”义时怎么读(用假名书写)?(P142)
18.“见饱きちゃった”这种动词形式的变化规律以及意义用法。(P153)
19.为什么在日本公众场所吃东西、化妆、坐卧路边等行为都被视为“迷惑な行为”?接手机来电或MP3声音大影响别人这可以理解,但前者好像并未给他人造成困扰吧?(P164)
20.広告を见せる侧は、あの手この手を使って、何とか嫌がる视聴者がチャンネルを変えないように努力しなければならない訳だ。句中“変えない”是不是应该换成“変えさせない”,为什么?(P162)
回答详细的我会另加分的! 展开
3个回答
展开全部
11B 在为了吃都要拼命的年代,人们关心过脂肪摄入过量或是血液的胆固醇问题吗?
12,人は努力次第で 実现できないと思っていたこと が 可能になるものだ。这样断句,你就好理解了吧?
译文:本来认为是无法实现的事情,通过人为的努力是可实现的。
13,不特别清楚,从语感上讲前者用的多,而且强调的是人为特意避免的意思。而后者“回避”感觉就消极点。
14,从语法上讲两者都可 但一般常用小さな (只有大和小有这样的用法)
15,大きく発展する” 可以。形容词是看他修饰谁,修饰体言就用i,修饰用言就用ku。
16,数词可前置可后置,强调的内容不同。14后置时强调桥,14前置强调的是数字之多。原文的表述是对的。
17、空(くう)。 隙间(すきま)
不太理解你想问的意思
18,みる+あきる 动词连用 前一个动词的ます型+后一个动词。
あきるあきってしまいました的简体是 饱きってしまった的口语形式可简略为あきちゃった。
19,日语的“迷惑”别人的范围很广,你吃东西会有气味啊有动静啊让人恶心或漏口水啊 这都是“迷惑”,化妆也是,让人家看到你的素颜,多****啊,躺卧就更是啦 首先,形象不好影响市容,耽误别人坐,且不说脱鞋脚臭了。在日本人眼里都是给别人造成了“迷惑”
20,分析下,主要就是这个部分是关键
视聴者がチャンネルを変えないように 换台的主语是视聴者,单纯用主动态就可以了, 使之不换台中“使”的语境 用后面ように就足以体现了。
在今后翻译也要注意,不要一个字一个字的去翻,特别是面对中文中没有而日文中出现的一些语法(使役、被动等)
【写了n久.....】
在那边 翻译了却登不上去了 只好在这儿补充了
翻译:放广告者应该使用各种方法让观众不会因产生厌恶而换台,(放广告者)必须要朝这个方向去努力。
12,人は努力次第で 実现できないと思っていたこと が 可能になるものだ。这样断句,你就好理解了吧?
译文:本来认为是无法实现的事情,通过人为的努力是可实现的。
13,不特别清楚,从语感上讲前者用的多,而且强调的是人为特意避免的意思。而后者“回避”感觉就消极点。
14,从语法上讲两者都可 但一般常用小さな (只有大和小有这样的用法)
15,大きく発展する” 可以。形容词是看他修饰谁,修饰体言就用i,修饰用言就用ku。
16,数词可前置可后置,强调的内容不同。14后置时强调桥,14前置强调的是数字之多。原文的表述是对的。
17、空(くう)。 隙间(すきま)
不太理解你想问的意思
18,みる+あきる 动词连用 前一个动词的ます型+后一个动词。
あきるあきってしまいました的简体是 饱きってしまった的口语形式可简略为あきちゃった。
19,日语的“迷惑”别人的范围很广,你吃东西会有气味啊有动静啊让人恶心或漏口水啊 这都是“迷惑”,化妆也是,让人家看到你的素颜,多****啊,躺卧就更是啦 首先,形象不好影响市容,耽误别人坐,且不说脱鞋脚臭了。在日本人眼里都是给别人造成了“迷惑”
20,分析下,主要就是这个部分是关键
视聴者がチャンネルを変えないように 换台的主语是视聴者,单纯用主动态就可以了, 使之不换台中“使”的语境 用后面ように就足以体现了。
在今后翻译也要注意,不要一个字一个字的去翻,特别是面对中文中没有而日文中出现的一些语法(使役、被动等)
【写了n久.....】
在那边 翻译了却登不上去了 只好在这儿补充了
翻译:放广告者应该使用各种方法让观众不会因产生厌恶而换台,(放广告者)必须要朝这个方向去努力。
展开全部
楼上翻译的很辛苦,但你的翻译都错了好不好。
先从第20题开始说,
这个句子一定要把它变成
変えさせない
因为看电视的人是客人,是客样。你怎么能不用敬语态?
第19题,文中提到的都是迷惑的行为,但如今,有些东西都已经平常化了,比如在电车上化妆,OL都在赶时间,很多人在电车上化妆,补妆。也没人觉得她们很迷惑。
最大的迷惑就是痴汉,打电话,耳机声音大,吃东西。
我也经常在路上边走边吃,大家都忙,谁管你吃不吃啊?
第18题元々、见あきちまった是正确的,但是日本人喜欢简短,所以、见あきてしまった改进成为了见あきちゃった。从而使它在口语上少了2个音。
意思没有任何变化,只是简短了而已。
第17题、空-そら、くうげき(空隙)、くうかん(空间)。これは音読みと训読みの违い。
第16问、强调する相手は14个もある数多いの桥であり、桥がいくつあるかがポイントではない。
第15问、大きく発展するは言い言叶。书くときには膨大に発展するという言い方もあり。
第14问、表达方法不同。比如,中文里的那只小船和那小小的船只。
如果你能理解后句话,那么其意思也近似。
第13问、さける是你自己来躲避。よける是你把东西挪开,从而使它躲避。中文翻译成,躲避和挪开。
第12问,还是强调的对象问题。强调する相手が何かがわかれば、简単。
第11问、これはA、なぜか、この分は疑问であなたに闻いてる问题だから。必ず否定が来るはず。所以是A,
不需要为吃而发愁的年代里,人们在意过脂肪摄取过量和血液胆固醇的问题了吗?
我不想要你的追加分数什么的,我只想让你搞明白而已。
PS:这么长的问题,我本来都不回答的。可看他告诉你的都不是很正确。所以我写了我觉得正确的答案。希望你解正答案以后,核对再选最佳答案。这有关于以后看这个资料的人。
先从第20题开始说,
这个句子一定要把它变成
変えさせない
因为看电视的人是客人,是客样。你怎么能不用敬语态?
第19题,文中提到的都是迷惑的行为,但如今,有些东西都已经平常化了,比如在电车上化妆,OL都在赶时间,很多人在电车上化妆,补妆。也没人觉得她们很迷惑。
最大的迷惑就是痴汉,打电话,耳机声音大,吃东西。
我也经常在路上边走边吃,大家都忙,谁管你吃不吃啊?
第18题元々、见あきちまった是正确的,但是日本人喜欢简短,所以、见あきてしまった改进成为了见あきちゃった。从而使它在口语上少了2个音。
意思没有任何变化,只是简短了而已。
第17题、空-そら、くうげき(空隙)、くうかん(空间)。これは音読みと训読みの违い。
第16问、强调する相手は14个もある数多いの桥であり、桥がいくつあるかがポイントではない。
第15问、大きく発展するは言い言叶。书くときには膨大に発展するという言い方もあり。
第14问、表达方法不同。比如,中文里的那只小船和那小小的船只。
如果你能理解后句话,那么其意思也近似。
第13问、さける是你自己来躲避。よける是你把东西挪开,从而使它躲避。中文翻译成,躲避和挪开。
第12问,还是强调的对象问题。强调する相手が何かがわかれば、简単。
第11问、これはA、なぜか、この分は疑问であなたに闻いてる问题だから。必ず否定が来るはず。所以是A,
不需要为吃而发愁的年代里,人们在意过脂肪摄取过量和血液胆固醇的问题了吗?
我不想要你的追加分数什么的,我只想让你搞明白而已。
PS:这么长的问题,我本来都不回答的。可看他告诉你的都不是很正确。所以我写了我觉得正确的答案。希望你解正答案以后,核对再选最佳答案。这有关于以后看这个资料的人。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
怎么读(用假名书写)?(P142)
18.“见饱きちゃった”这种动词形式的变化规律以及意
18.“见饱きちゃった”这种动词形式的变化规律以及意
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询