知者不惑 仁者不忧 勇者不惧的意思是:“聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”
拓展资料
一、出自
出处 《论语·子罕》:“子曰:‘知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。’”
二、评价
在儒家传统道德中,智、仁、勇是重要的三个范畴。《礼记·中庸》说:“知、仁、勇,三者天下之达德也。”孔子在这是教自己的学生一种自尊、自信、理性、平和、积极向上的人生态度。
三、典故
有一次孔子的弟子司马牛请教如何去做一个君子,孔子回答说:“君子不忧愁,不恐惧”。司马牛不大明白,接着又问:“不忧愁不恐惧,这样就可以称作君子了吗?”孔子的回答是:“内省不疚,夫何忧何惧?”也就是说,如果自己问心无愧,那有什么可以忧愁和恐惧的呢?
当然,君子坦荡荡,不仅是一个行为端正的问题,同时也来自于人的内在品德。古人认为,君子有三种基本品德——仁爱、智慧和勇敢。孔子说:“仁者不忧,智者不惑,勇者不惧”,也就是说人如果有着一颗博爱之心,有着高远的人生智慧,有着勇敢坚强的意志,那么他就必然会具有良好的心理和精神状态,从而心底宽广、胸怀坦荡。
四、作者简介
孔子(公元前551年9月28日―公元前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋末期鲁国陬邑人(今山东曲阜),祖籍宋国栗邑(今河南夏邑)。孔子是中国古代著名思想家、教育家,他开创了私人讲学的风气,倡导仁、义、礼、智、信,是儒家学派创始人。
孔子曾受业于老子,带领部分弟子周游列国十四年,晚年修订六经,即《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》。相传他有弟子三千,其中贤人七十二。孔子去世后,其弟子及其再传弟子把孔子及其弟子的言行语录和思想记录下来,整理编成儒家经典《论语》。
出处 《论语·子罕》:“子曰:‘知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。’”
典故
有一次孔子的弟子司马牛请教如何去做一个君子,孔子回答说:“君子不忧愁,不恐惧”。司马牛不大明白,接着又问:“不忧愁不恐惧,这样就可以称作君子了吗?”孔子的回答是:“内省不疚,夫何忧何惧?”也就是说,如果自己问心无愧,那有什么可以忧愁和恐惧的呢?当然,君子坦荡荡,不仅是一个行为端正的问题,同时也来自于人的内在品德。古人认为,君子有三种基本品德——仁爱、智慧和勇敢。孔子说:“仁者不忧,智者不惑,勇者不惧”,也就是说人如果有着一颗博爱之心,有着高远的人生智慧,有着勇敢坚强的意志,那么他就必然会具有良好的心理和精神状态,从而心底宽广、胸怀坦荡。
出自孔子的《论语·子罕》。
原句是:
子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
译文:孔子说:“聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”
【评析】
在儒家传统道德中,智、仁、勇是重要的三个范畴。《礼记·中庸》说:“知、仁、勇,三者天下之达德也。”孔子希望自己的学生能具备这三德,成为真正的君子。
扩展资料
赏析:
这里孔子说的"知者不惑"的"知",也等于佛学中智慧的"智",而不是聪明。真正有智慧是对于事物的内在根本或规律了然于心,所以什么事情对于他当然没有了疑惑。
仁者,是做到了仁,已经仁在心中的人,
当他心怀天下,爱人济众,他再也不会因他个人的境遇而忧愁,不会因受环境动摇。
语出
论语.子罕
论语别裁上的解释很好
三达德的重心
下面孔子说到人格修养的三个重点
子曰:知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。
孔子告诉我们,一个人要达成完美的人格
修养,重要的有三点,缺一不可。
智慧,我们要注意,"知"在东方文化里并
不是知识。书读得好,知识渊博,这是知
识。智慧不是知识,也不是聪明。研究佛
学,就看出来了。照梵文的音译,"般若"
这两个字,中文来解释,相当于智慧。当
时我们翻译佛学经典中的《金刚般若波罗
蜜多经》,其中的"波罗蜜多"、"般若"都
是梵文译音。"般若"的解释是智慧,为什
么不译成《金刚智慧波罗蜜多经》呢?因
为中国过去翻译有"五不翻",外文有此意
义而中文无此意义的不翻,为"五不翻"中
的一种。
现在对外国学生上课,就常有这
种情形。譬如"境界"一词,外文里就没有
这个字,勉强翻成"现象",但并不完全是
境界的意义。"现象"是科学上的名词,"境
界"是文学上的名词。譬如说有人常引宋代
辛稼轩有名的词句:"蓦然回首,那人却在
灯火阑珊处。"那就是境界,若隐若现。再
说诗的境界,如"月落乌啼霜满天,江枫渔
火对愁眠。姑
苏城外寒山寺,夜半钟声到
客船。"好境界!如改作"飞机轰轰对愁眠"
那是噪音不是诗了。李后主词的名句"无言
独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。
"若是"月如团,红烧鸭子一大盘。"那就没
有境界了。这是讲文学的境界。如把境界
翻成现象,就只有"月如团,红烧鸭子一大
盘",才是现象。
又如中国文字的"气"如何
翻译?西方文字不同,氧气、氢气、瓦斯
气,究竟用哪一种起来代表?中国字就不
同了,一个"电"字,就有许多的妙用。在
外文就不得了,现在外文有十几万字,真
正常用的几千字而已。外文系的学生可不
得了,新字一年年增加,我看照这种情形
下去,七八十年以后,谁知道要增加到多
少字,将来非毁弃不可。而中国只要一个
"电"字就够了,发亮的是电灯,播音的是
电唱机,可以烧饭的是电锅、电炉,还有
电影、电视、电熨斗,只要两个一拼就成
了,谁都懂。外文可不行,电灯是电灯的
单字,电话是电话的单字,所以他们的物
质越进步,文字越增加,增加到最后,人
的脑子要爆炸的。所以现在中文翻外文,
就是采音译的方法,然后加注解。我们过
去的翻译,不像现在,尤其南北朝佛学进
来的时候,政府组织几千个第一流的学者,
在一起讨论,一个句子原文念过以后,然
后负责中文的人,翻译出来,经过几千人
讨论,往往为了一个字,几个月还不能解
决。古人对翻译就是那么慎重,所以佛法
能变成中国文化的一部分。现在的人学了
三年英文,就中翻英、英翻中,谁知道他
翻的什么东西?所以翻来覆去,我们的文
化,就是这样给他们搞翻了。当时"般若"
为什么不翻成"智"?因为中国人解释"智"
往往与"聪明"混在一起,所谓"聪明"是头
脑好,耳聪目明,反应很快就是聪明,是
后天的;而智慧是先天的,不靠后天的反
应,天分中本自具有的灵明,这就叫智慧。
他们考虑梵文中这个字有五种意义,智慧
不能完全代表出来,所以干脆不翻,音译
过来成"般若"。
这里孔子说的"知者不惑"的"知",也等于
佛学中智慧的"智",而不是聪明。真正有
智慧的人,什么事情一到手上,就清楚了,
不会迷惑。
"仁者不忧",真正有仁心的人,不会受环
境动摇,没有忧烦。
"勇者不惧",真正大勇的人,没有什么可
怕的。
但真正的仁和勇,都与大智慧并存的。