这话怎么翻译,句子成分如何
这话怎么翻译,句子成分如何BeijingfailedtomeetakeypollutionreductiontargetlastyearwithPM2.5downonly...
这话怎么翻译,句子成分如何Beijing failed to meet a key pollution reduction target last year with PM2.5 down only four percent though the central goverment had ordered the city to cut PM2.5 from 2012 levels by 25 percent by 25 percent by 2017
展开
展开全部
北京去年未能达到关键的减排目标——PM2.5仅下降了4%,尽管中央政府已下令到2017年将PM2.5水平从2012年的水平降低25%
这样翻译,句子成分很明显了,though表示转折,整个是倒装句。
一般 although 用在句首,而though用在句中。
而且though可以做副词,放在句尾。
有共同之处,也有不同点。
都可用来引导让步状语从句,表示汉语的"虽然……但是……"。
但不能说although / though...but...。如:不能说:Although / Though he is very old, but he is still quite strong. 句中的but 应去掉。
Although是较为正式的用语,引导的从句多位于主句前,though多用于非正式文体中,引导的从句位于主句前后都可。注意:though可用于倒装句中,although不可。
所以网友推荐的答案是错的!
追答
电脑补充内容手机不同步,也是醉了
展开全部
原文有笔误,应作如下:
Beijing failed to meet a key pollution target last year with PM2.5 down only four percent, although the central government has ordered the city to cut PM2.5 from 2012 levels by 25 percent by 2017.
北京去年的重点污染物减排未能达标,细颗粒物(PM2.5)仅下降4%,尽管中央政府已下令,到2017年,该市[空气中]的细颗粒物[年均浓度]要比2012年下降25%。
Beijing failed to meet a key pollution target last year with PM2.5 down only four percent, although the central government has ordered the city to cut PM2.5 from 2012 levels by 25 percent by 2017.
北京去年的重点污染物减排未能达标,细颗粒物(PM2.5)仅下降4%,尽管中央政府已下令,到2017年,该市[空气中]的细颗粒物[年均浓度]要比2012年下降25%。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Beijing 是主语failed to meet 是谓语a key pollution reduction target 是宾语last year 是状语with PM2.5 down only four percent 是状语though the central goverment had ordered the city to cut PM2.5 from 2012 levels by 25 percent by 2017是状语从句。
句子意思:北京去年没有达到一个关键的污染减排目标,PM2.5仅下降了百分之四,尽管中央政府已下令该市到2017年将PM2.5从2012年的级别上降低25%。
句子意思:北京去年没有达到一个关键的污染减排目标,PM2.5仅下降了百分之四,尽管中央政府已下令该市到2017年将PM2.5从2012年的级别上降低25%。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询