张学友作为一代歌神,为何不少代表作品都是翻唱日本歌曲?
张学友的《李香兰》是他的代表作,但原版是日本歌曲,张学友还有很多其他的作品也都来自于重新填词日文歌的操作。其实不仅仅是张学友,当时香港乐坛大部分歌手都是这样操作的。
1、香港乐坛不成熟
当时的香港乐坛不缺好的歌手,但是创造力是真的不行,导致歌手们想要拿出好的作品,就只能去重新填词国外的好作品。何况唱歌成为人气高的歌星本身就要比幕后的作曲人更加具有影响力,加上当时香港娱乐圈的状况,大家都不太愿意去花心思制作歌曲,还不如拿现成的东西改动一下,既方便简单,质量也不差。
2、日本作曲厉害
张学友的很多代表作品是翻唱日本歌曲其实也是因为日本作曲是真的厉害,我们都说韩国的编曲、日本的作曲、华语乐坛的写词,这三者结合起来非常不错。所以为了让自己的作品有更高的质量,张学友会选择日本的作曲,不至于让充满意境的歌词被作曲毁掉。而且当时网络不像如今发达,大家听到的就是歌曲的好坏,而不会去管歌曲的原版究竟出自哪里。
3、大环境所趋
还有一个原因是当时的香港娱乐圈还是比较浮躁的,每个人都希望自己有好的作品带给大家,来稳固自己的娱乐圈地位。所以张学友选择翻唱日本歌曲,也是当时的大环境所趋,大家都选择这样做,他再去做一些坚守其实也没必要。更何况艺人没有自主选择权,张学友也需要去配合自己的制作团队,去配合自己的公司安排。
因此张学友虽然是一代歌神,但是之前翻唱日本歌曲,甚至在没有拿到版权的情况下进行重新填词这些事情也成为了他的歌唱道路上的“污点”。不过也很无可奈何,毕竟当时整个香港乐坛几乎都是这样做,因为实在没有好的制作人,他们不这样做,就不能够及时推出好的作品,不能及时巩固自己的人气。