请翻译一下这段话并分析句子结构,谢谢!

Castingartprogramsasideespeciallyunwisewhenit'sunderstoodhowlearningtodraworplayanins... Casting art programs aside especially unwise when it's understood how learning to draw or play an instrument is necessary to children's brain development.

句子里面为什么要加个how?
展开
 我来答
英语--匠心翻译
2020-01-26 · 教育优质答主
英语--匠心翻译
采纳数:685 获赞数:4493

向TA提问 私信TA
展开全部
您好,这句英文是口语吧? 一处缺Be动词还有一处语法错误,
1. 先试译(原句较长,灵活翻译):学习绘画或弹奏乐器对儿童大脑发育的必要性众所周知,因此,摒弃艺术课程是特别的不明智之举。
2. 原句应更正为:Casting art programs aside is especially unwise when it's understood how learning to draw or playing an instrument is necessary to children's brain development.
3. 句子成分分析:这是个较复杂的多重复合句,when引导的时间状语从句中又包含带it(形式主语)的主语从句主句Casting art programs aside is especially unwise复合从句:when it's understood …brain development. 复合从句中的主语从句(it是形式主语):It's understood how …is necessary to children's brain development.
4. 句子中用how的原因:后面也可改为how necessary …is to children's brain development. 就好理解了,how在句子中的作用是为了表示necessary的程度,译成“多么”,常用于感叹句中,例如:How dirty the child is!

回答完毕,希望能对您有所帮助。
gosh的春天
2020-01-26 · 超过28用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:85
采纳率:85%
帮助的人:9.2万
展开全部
这个句子翻译为:抛开艺术课程不谈,尤其是当人们知道学习绘画或演奏乐器对孩子的大脑发展是必要的时候.
首先我们分析句子成分可以先找句子的谓语,本句话中谓语是is,那is之前的都是主语,之后的都是宾语。接下来再去分解主语成分(在主语偏长的时候)。在本句中,casting art program aside是动词ing做伴随状语。后面when引导了一个时间状语从句。至于本句中的how,可以把它当做一个固定搭配it's understood how(人们都知道)(顺便补充it's understood what,不用说)。本句中宾语比较简单,是it is necessary 句型。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老笨0048
2020-01-26 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3万
采纳率:57%
帮助的人:4876万
展开全部

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式