
众爱卿谁能帮我翻译一句日语?
医师は勿论家族にすら见舍てられてはもう生きてはいけない。最好是按句子成分翻译,让我弄懂的有分加!忘了补充:机器死的越远越好,不用谢!二楼你翻译得好像有点不通顺,什么叫不能...
医师は勿论家族にすら见舍てられてはもう生きてはいけない。
最好是按句子成分翻译,让我弄懂的有分加!
忘了补充:机器死的越远越好,不用谢!
二楼 你翻译得好像有点不通顺,什么叫 不能再活不下去
另外这个句子我也是这样翻译的,就是因为觉着别扭才上这里提问的
为什么医生被家人舍弃就活不下去,既然是极端情况,这么说医生这个职业生存能力是最强的咯
如果连最强的都活不下去 那其他的就不必说了 不知道是不是这个意思 展开
最好是按句子成分翻译,让我弄懂的有分加!
忘了补充:机器死的越远越好,不用谢!
二楼 你翻译得好像有点不通顺,什么叫 不能再活不下去
另外这个句子我也是这样翻译的,就是因为觉着别扭才上这里提问的
为什么医生被家人舍弃就活不下去,既然是极端情况,这么说医生这个职业生存能力是最强的咯
如果连最强的都活不下去 那其他的就不必说了 不知道是不是这个意思 展开
5个回答
展开全部
不讲医师们,就是家属也被已经舍弃了,呢就无法活下去的。
勿论(ぶつろん)=不讲。不用讲。不用说。
すら=就。连。
见舍てられて=舍弃。
は=助词。
もう=已经。
いけない=无法。
这样把难解译的词汇,先翻译好,自己就会理解的快。
勿论(ぶつろん)=不讲。不用讲。不用说。
すら=就。连。
见舍てられて=舍弃。
は=助词。
もう=已经。
いけない=无法。
这样把难解译的词汇,先翻译好,自己就会理解的快。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
~~~は~~に~~られ
是被动形态 にすら すら表示极端的例子 ~~ては表示顺接条件
医生如果被家人都舍弃的话 当然是不能再活不下去
是被动形态 にすら すら表示极端的例子 ~~ては表示顺接条件
医生如果被家人都舍弃的话 当然是不能再活不下去
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
医师は勿论(もちろん)、家族にすら、见舍てられては、もう生きてはいけない。
医生(的因素)先不论,在连家人也 选择放弃的情况看来,他已是命不久矣了
医生(的因素)先不论,在连家人也 选择放弃的情况看来,他已是命不久矣了
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
译:即使是家庭医生见舍勿论库内的活着,必须立即停止。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询