感动我的一首诗
1个回答
展开全部
西方葬礼时会读的一首诗,有感动到我
Do not stand at my grave and weep
请勿在我坟前泪涟,
I am not there, I do not sleep.
我不在此,我并未长眠。
I am a thousand winds that blow.
我是吹拂世间的万千和风,
I am the diamond glints on snow.
是雪上闪烁的宝玉珠绳,
I am the sunlight on ripened grain.
是谷子成熟时头上的光焰,
I am the gentle autumn rain.
是轻柔的秋日雨帘。
When you awaken in the morning's hush
当你从清晨的宁静中苏醒,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
我将化作激流,上空群鸟巡行。
I am the soft stars that shine at night.
你睡时我是夜空中温柔的星影。
Do not stand at my grave and cry;
请勿在我坟前哭泣,
I am not there. I did not die.
我不在此,我从未逝去。
好像是魔兽世界,里面有个著名玩家去世了,然后游戏官方为了纪念他,把他的账号改成了NPC,永远活在游戏里,跟NPC交流会弹出由这首改编的诗
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,
我没有长眠。
我是凛冽的寒风,
掠过诺森德的雪原。
我是温柔的春雨,
滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明,
弥漫在荆棘谷的林间。
我是雄浑的鼓声,
飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星,
点缀达纳苏斯的夜晚。
我是高歌的飞鸟,
留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,
我从未长眠。
Do not stand at my grave and weep
请勿在我坟前泪涟,
I am not there, I do not sleep.
我不在此,我并未长眠。
I am a thousand winds that blow.
我是吹拂世间的万千和风,
I am the diamond glints on snow.
是雪上闪烁的宝玉珠绳,
I am the sunlight on ripened grain.
是谷子成熟时头上的光焰,
I am the gentle autumn rain.
是轻柔的秋日雨帘。
When you awaken in the morning's hush
当你从清晨的宁静中苏醒,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
我将化作激流,上空群鸟巡行。
I am the soft stars that shine at night.
你睡时我是夜空中温柔的星影。
Do not stand at my grave and cry;
请勿在我坟前哭泣,
I am not there. I did not die.
我不在此,我从未逝去。
好像是魔兽世界,里面有个著名玩家去世了,然后游戏官方为了纪念他,把他的账号改成了NPC,永远活在游戏里,跟NPC交流会弹出由这首改编的诗
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,
我没有长眠。
我是凛冽的寒风,
掠过诺森德的雪原。
我是温柔的春雨,
滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明,
弥漫在荆棘谷的林间。
我是雄浑的鼓声,
飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星,
点缀达纳苏斯的夜晚。
我是高歌的飞鸟,
留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,
我从未长眠。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询