优美的爱情散文诗歌
湖 爱明内斯库(罗马尼亚)
在林间蔚蓝的湖面上漂浮着朵朵黄色的睡莲;湖水泛起阵阵白色的细浪,把一叶扁舟轻轻摇晃。
我沿着湖边徘徊,仿佛在倾听,仿佛在期待。她从芦苇丛中升起,温柔地倒在我的怀里。让我们纵身跳进小舟,在湖水的激荡声中,让我放开手中的舵,丢下那划船的桨。
在柔和的月光下,让我们心灵沉醉,随波飘荡,任轻风在芦苇中沙沙作响,任潺潺的湖水碧波荡漾!
但是她没有来临……我独自在这满是睡莲的蔚蓝色湖旁,白白地悲叹、忧伤。
她走在美的光影里 拜伦(英国)
她走在美的光影里,好像无云的夜空,繁星闪烁;明与暗的最美的形相交会于她的容颜和眼波,融成一片恬淡的清光——浓艳的白天得不到的恩泽。
多一道阴影,少一缕光茫,都会损害那难言的优美:美在她绺绺黑发上飘荡,在她的腮颊上洒布柔辉;愉悦的思想在那儿颂扬这神圣寓所的纯洁、高贵。
那脸颊,那眉宇,幽娴、沉静,情意却胜似万语千言;迷人的笑容,灼人的红晕,显示温情伴送着芳年;和平的、涵容一切的灵魂!蕴蓄着真纯爱情的心田!
想从前我们俩分手 拜伦(英国)
想从前我们俩分手,默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了—我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。
美好的瞬间 比特拉克(意大利)
美好的年,美好的月,美好的时辰,美好的季节,美好的瞬间,美好的时光,在美丽的地方,在这宜人的村庄,一和她的目光相遇,我只好束手就擒。
爱神的金箭射中了我的心房,它深深地扎进了我的心里,我尝到了这第一次爱情的滋味。落进了痛苦又甜蜜的情网。
一个动听的声音从我的心房,不停地呼唤着夫人的芳名,又是叹息,又是眼泪,又是渴望。
我用最美好的感情把她颂扬,只是为了她,不为任何别的人,我写下了这样美好的诗章。
你还记得?斯托姆(德国)
你还记得,每逢春夜,我们凭着窗棂向园中俯望,那儿在夜色之中,神秘地飘着迎春花和紫丁香的清香?头顶上的星空是那样广阔,你是那样年轻:——时间暗暗飞过。夜色多么沉寂!从海滨清楚地传来千鸟的鸣声;我们的视线越过树梢默默地眺望朦胧的乡村。如今我们的四周又是一片春光,只是我们已不再有一处故乡。
如今我常在深夜里不寐倾听。听夜风是否还吹向故乡。凡是在故乡建立家庭的人,他就不会再在异乡流浪。他的眼睛总是常常望着故里:惟有一点安慰——我们还携手在一起。
对月吟 歌德(德国)
你又把静的雾辉笼遍了林涧,我灵魂也再—回融解个完全;我遍向我的田园轻展着柔盼,像一个知己的眼亲切地相关。我的心常震荡着悲欢的余音。在苦与乐间踯躅当寂寥无人。流罢,可爱的小河!我永不再乐:密誓、偎抱与欢歌皆这样流过。我也曾一度占有这绝世异珍!徒使你满心烦忧永不能忘情!鸣罢,沿谷的小河,不息也不宁,鸣罢,请为我的歌低和着清音!任在严冽的冬宵你波涛怒涨,或在艳阳的春朝催嫩蕊争放。幸福呀,谁能无憎去避世深藏,怀抱着一个知心与他共安享。那人们所猜不中或想不到的——穿过胸中的迷宫徘徊在夜里。
画廊里的美** 麦凯格(苏格兰)
有蔬菜的静物画 和注视它的你 那么地静。
那静物画中的种种色彩 以其自身存在的强度 震颤。假如没有光 它们又能怎样?
陌生人,我喜欢你 如此静静地站立 在你携带着的光的强度里。
你与我之间 希梅内斯(西班牙)
你与我之间,爱情竟如此淡薄、冷静而又纯洁,像透明的空气,像清澈的流水,在那天上月和水中月之间奔涌。
独白 帕斯(墨西哥)
在剥蚀的廊柱之下,你那浅红的长发,是夏日的闪电,以甜蜜的强暴的力量起伏于黑夜的脊背。
梦里的黑暗的流水在废墟间涌淌,从虚无中构成了你:痛苦的发辫,已经遗忘。夜色中湿润的岸边,横陈着拍击着一片梦游里的海洋,一无所见。
我的心灵和我的一切 卡蒙斯(葡萄牙)
我的心灵和我的一切我都愿你拿去,只求你给我留下一双眼睛,让我能看到你。
在我的身上没有不曾被你征服的东西。你夺去了它的生命,也就将它的死亡携去,如果我还须失掉什么,但愿你将我带去,只求你给我留下一双眼睛,让我能看到你。
致凯恩 普希金(俄罗斯)
我记得那美妙的一瞬:在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。
在绝望的忧愁的折磨中,在喧闹的虚幻的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的面影。
许多年代过去了。狂暴的激情驱散了往日的梦想,于是我忘记了你温柔的声音,还有你那天仙似的面影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的岁月就那样静静地消逝,没有神往,没有灵感,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今灵魂已开始觉醒:于是在我的面前有出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,为了它一切又重新苏醒,有了神往,有了灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
小曲 海涅(德国)
快乐无涯的**,你多么美丽纯真,我愿只为你一个,献出我的生命。
你那甜蜜的眼睛闪烁着好比月亮;你那红润的面庞透露着蔷薇的红光。
从你的小嘴里闪耀出颗颗珍珠;而最美丽的宝石就藏在你的**。
快乐无涯的**,想从前初睹你的倩影,我心中觉得小鹿撞撞,那可能就是一种爱情。
小夜曲 雨果(法国)
黄昏后,当你在我怀中柔声唱歌,你可曾听见我的心轻轻跳动?温柔歌声唤起我往日的一切欢乐。啊!歌唱,歌唱,我亲爱的,永远歌唱;
你微笑,好像爱情花朵含苞欲放,我心中一切忧虑都随它消散,纯洁微笑就像你那忠实的心。啊!欢笑,欢笑,我亲爱的,尽情欢笑;
正当你倚在我的身旁静静安睡,那呼吸好像你正在喃喃细语。你在睡梦中是这样恬静,这样美丽。啊!安睡,安睡,我亲爱的,静静安睡。
在花园里 阿莱桑德雷(西班牙)
知道她从不生气,这是多么甜蜜!
在她身旁生活欢畅。未曾见西方的黑色风暴掠过她的面庞。至多不过:一缕忧郁。“你看,小鸟!”要么:“树枝……”或者:“什么在闪光?……”是的,风儿吹来,多情、芬芳。园中的鲜花,随她欣赏。高高的枫树:馥郁、优雅,春意荡漾。有时她在树旁,亭亭玉立,娇艳生香。仙姿灵气,消磨时光。
有时她在园中,身披朝霞,激情洋溢,烈日照耀,金发闪光……但是我看见了她的色彩,她在小路上行走,面前玫瑰竞放。
我心中,突然充满惆怅。玫瑰。爱情。花瓣。群芳。她全神贯注的脸庞,时刻沐浴着花香,馨香里,光彩动人!正青春时光!
永远年轻的早晨笼罩着她的倩影。薄薄的衣裙,透明火红。我多么专一,目不转睛,全然不觉她微露的身体轻轻拂动。石竹茂盛,紫罗兰轻盈,还有脚下暗香四溢的无名花丛。
阳光下,微**的身躯,羞怯的面容,转瞬间,她注视着我,传递着神秘的、让人难以置信的爱情。我顿时放开喉咙将她呼唤,用由衷的声音叫她芳名。她越来越近,伸手可及,沁人肺腑,她的声音一片赤诚。无比鲜艳,令人销魂,她献给我一束花丛。此时此刻她就在这里:带着她的芬芳,湿润的素手,还有她的亲吻——火热的激情。
致克莉蒙纳 魏尔伦(法国)
神秘的船歌,无言的心曲,亲爱的,既然你的眼像天空一样蓝,
既然你的声音像奇异的幻影扰乱了我的理智,使它如痴如迷,
既然你的心灵洁白又芬芳,既然你的气息,纯真又朴实,
啊,既然整个的你,像动人心弦的乐曲,像已逝的天时的光轮、音调和芳馨,
那平缓的律动使心和心相通,感应着我敏感的心,但愿这是真情!
我的爱情并不是一只夜莺,在黎明的招呼中苏醒,在因太阳的吻而繁华的地上,它唱出了美妙的歌声。
我的爱情并不是可爱的园地,有白鸽在安静的湖上浮游,向着那映在水中的月光,它的雪白的颈子尽在点头。
我的爱情并不是安乐的家,像是一个花园,弥漫着和平,里面是幸福,母亲似的住着,生下了仙女:美丽的欢欣。
我的爱情却是荒凉的森林;其中是嫉妒,像强盗一样,它的手里拿着剑:是绝望,每一刺又都是残酷的死亡。
紧紧地结合 伊巴博罗(乌拉圭)
我生长起来只是为了你。砍下我吧,我这棵合欢树需要你这般殷勤。
我长成了一朵鲜花只是为了你。剪下我吧,我这株百合不知是含苞待放,还是长成了花朵。
我是碧波一泓也是为了你。饮下我吧,连水晶都忌妒我的水儿是那么清莹。
我长出了翅膀也是为了你。猎取我吧,我是那灯蛾围绕着你的激情烈火翩翩飞翔。
为了你,我甘愿受苦,你的爱情损伤了我,而又使我甘甜!斧头和猎网也使我幸福,剪刀和渴饮也使我喜欢!
倾全身的血液奉献给你,我的爱人。这血凝成鲜红的伤疤,什么钮扣也比不上它美,有什么首饰能比它漂亮?
我把七根骨刺别在头发上以此代替水晶发卡。 我的耳边用烧红的火球代替玛瑙的耳环。
看着我忍受这般煎熬,你却嬉笑。
你将会痛苦的,到那时你不再是我的心上人!
但愿我是,你的夏季 狄更生(美国)
但愿我是,你的夏季,当夏季的日子插翅飞去!我依旧是你耳边的音乐,当夜莺和黄鹂筋疲力竭。
为你开花,逃出墓地,让我的花开得成行成列!请采撷我吧,秋牡丹——你的花——永远是你的!
我刚刚笑着同你道别 珍黛妮·沙阿(尼泊尔)
我刚刚欢笑着和你说了再见,可我转身就忙着拭去悄悄淌落的泪珠,当你刚刚迈步离我远去,我就慌忙计算起你的归期
尽管这别离仅仅两天,却使我如此心烦意乱、坐立不安,像忘记了什么,像丢失了什么,又像缺少了什么,在喧闹的人群里仿佛置身荒漠,宛如月亮抛弃了群星把自己藏匿
这两个昼夜的每一瞬间都如此令人厌恼,就连时间也疲惫不堪地走着,原本美妙的歌曲竟也如此令人烦躁,宛若鲜花凋谢只剩下带刺的枝条
我们俩不会道别 阿赫玛托娃(俄罗斯)
我们俩不会道别,——肩并肩走个没完。已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。
我们俩走进教堂,看见祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来……为什么我们俩没有此举?
我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。
我曾经爱过你 普希金(俄罗斯)
我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
阳台 波德莱尔(法国)
我的回忆之母,情人中的情人,我全部的快乐,我全部
的敬意!你呀,你可曾记得抚爱之温存,那炉边的温馨,那黄昏的魅力,我的回忆之母,情人中的情人!
那些傍晚,有熊熊的炭火映照,阳台上的黄昏,玫瑰色的氤氲。你的**多温暖,你的心多好!我们常把些不朽的事情谈论。那些傍晚,有熊熊的炭火映照。
温暖的黄昏里阳光多么美丽!宇宙多么深邃,心灵多么坚强!我崇拜的女王,当我俯身向你,我好像闻到你的血液的芳香,温暖的黄昏里阳光多么美丽!夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好,暗中我的眼睛猜到你的眼睛,我啜饮你的气息,蜜糖啊毒药!你的脚在我友爱的手中入梦。夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好。
我知道怎样召回幸福的时辰,蜷缩在你的膝间,我重温过去。因为呀,你慵倦的美哪里去寻,除了你温存的心,可爱的身躯?我知道怎样召回幸福的时辰。
那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻,可会复生于不可测知的深渊,就像在深邃的海底沐浴干净、重获青春的太阳又升上青天?那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻。
插曲的尾声 哈代(英国)
我们再也不会沉浸在这段酸甜的过去的时光里;爱情的光圈那时罩在你,亲爱的,和我中间。
再也找不到当初让我们紧紧相依的地方,当时看见我们相爱相聚的地方已经空空荡荡。
那些花朵和芬芳的空气,他们此时会不会想起我们的来临?那些夜鸟会不会尖声鸣叫,发现我们曾经在这里流连?
虽然我们有过炽热的誓言,虽然我们有过忘怀的欢乐,可狂欢的极限之后,苦难在今天判决
深深的创伤;没有**:破声而笑;但又倔强地忍耐;这条爱情的道路,比顽石还要坚硬。
春——致一位女士 希梅内斯(西班牙)
玫瑰散发着最沁人的幽香,星星那最纯洁的光亮不停地忽闪。夜莺用最深沉的啼啭把美丽的夜色尽情颂唱。
幽香把我的肌体损伤,天上的寒星使我的前额昏暗,而夜莺的清脆礼赞,勾起我为多舛的命运热泪盈眶。
这不是昔日那奇特的惆怅,虽然侵袭着我当年的心房,但滋味却要比蜂蜜还甜……
但愿你能让玫瑰使我欢畅,让星星使我的诗篇激昂,让夜莺的歌声愉悦我的心田。
夏娃的爱情 弥尔顿(英国)
跟你谈心,我把时光全忘了;忘了季节,和季节的变化;也想不起了;清晨的气息最甜——多甜啊,一会儿,添上早起的鸟儿第一声啭鸣;东方,太阳初升,给美好的河山染一层金光,又染红了露珠闪闪的花草、树木和果实,那光景多可爱;柔柔的阵雨下过后,肥沃的大地发出泥土香;多美啊——那黄昏,温存,让人感恩,降临了;于是黑夜静悄悄地来了,夜鸟来了,一轮明月升起了,带着她的侍从——一颗颗宝石似的星星;可是,不论那清晨的.气息,一会儿又添上小鸟儿第一阵啭鸣;还是朝阳初升,照临美好的河山,照耀着花草、果实——露珠闪闪;还是阵雨过后的泥土香,那黄昏,温存,让人感恩;静悄悄黑夜,她的夜鸟;以及月光下的散步,或是那闪烁的星光,如果没有了你,不会是甜的、是美的。
我记得 叶赛宁(俄罗斯)
我记得,亲爱的,记得你那柔发的闪光;命运使我离开了你,我的心沉重而悲伤。
我记得那些秋夜,白桦树叶簌簌响;愿白昼变得短暂,愿月光照得时间更长。
我记得你对我说过:“美好的年华就要变成以往,你会忘记我,亲爱的,和别的女友成对成双。”
今天菩提树又开花了,引起我心中无限惆怅;那时我是何等的温柔,把花瓣撒落到你的鬈发上。
啊,爱恋别人心中愁烦,我的心不会变凉,它会从别人身上想起你,像读本心爱的小说那样欢畅。
爱的十四行诗(节选)聂鲁达(智利)
亲爱的,我自旅游和忧伤归来,回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,回到以吻扰乱秋天的火,到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,为前途茫茫的工人,我祈求田地,但愿无人要我歇止热血或歌唱。然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。
就弹一首华尔兹歌咏这宁静的月色吧,一首船歌,在吉他的流水里,直到我的头儿低垂,入梦:
因我已用一生的无眠织就这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间为睡眠的旅人守夜。
爱情的礼赞(节选)莎士比亚(英国)
如果是爱情使我赌咒发誓,我又何能誓绝爱情?啊,一切誓言都是空话,只除了对美人的誓辞;虽然我仿佛言而无信,我对你却永远是一片真心;那一切,对我是不移的像树,对你却是柔软的柳枝。我要把他当一本书来仔细阅读,研究其中的字句,那里贮藏着一切具有深意的、人世少有的欢娱,如果说学问重要,我要求的学问就是完全了解你;没有学问的舌头,就根本不可能有赞颂你的能力;只有冥顽无知的人,有缘见到你会全然无动于心;我是这样从心里崇拜你,为此我感到无比骄傲。你的眼神是宙斯的闪电,你的声音是他的雷霆,但如果你声音里不带怒气,它却又比音乐更美妙。可是,你是天人,当然不会喜爱这人世间的浮辞,这尘俗的辞句,不管多美,也不配用来赞颂天使。
野玫瑰 歌德(德国)
少年看见红玫瑰,原野上的玫瑰,多么娇嫩多么美,急急忙忙跑去看,心中暗自赞美。玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。
少年说:“我摘你回去,原野上的玫瑰!”玫瑰说:“我刺痛你,使你永远不会忘记,我决不能答应你。”玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。
粗暴少年动手摘,原野上的玫瑰,玫瑰刺痛他的手,悲伤叹息没有用,只得任他摧残。玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。
印度小夜曲 雪莱(英国)
午夜初眠梦见了你,我从这美梦里醒来,风儿正悄悄地呼吸,星星放射着光彩;午夜初眠梦见了你,呵,我起来,任凭脚步(是什么精灵在作祟?)把我带到你的门户。
漂游的乐曲昏迷在幽暗而寂静的水上,金香木的芬芳融化了,像梦中甜蜜的想像;那夜莺已不再怨诉,怨声死在她的心怀;让我死在你的怀中吧,因为你是这么可爱!
哦,把我从草上举起!我完了!我昏迷,倒下!让你的爱情化为吻朝我的眼和嘴唇倾洒。我的脸苍白而冰冷,我的心跳得多急切;哦,快把它压在你心上,它终将在那儿碎裂。
海涛 夸齐莫多(意大利)
多少个夜晚,我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩,抒出了一阵阵温情的轻声轻语。
仿佛从消逝的岁月里传来一个亲切的声音,掠过我的记忆的脑海,发出袅袅不断的回音。
仿佛海鸥悠长低徊的啼声;或许是鸟儿向平原飞翔迎接旖旎的春光婉转的欢唱。
你与我——在那难忘的年月伴随这海涛的悄声碎语曾是何等亲密相爱。
啊,我多么希望,我的怀念的回音,像这茫茫黑夜里大海的轻涛细浪,飘然来到你的身旁。
蔷薇花带 克洛普斯托克(德国)
在春天的绿阴下我见到她,我用蔷薇花带系住她;她没有觉得,只在那儿微睡。我瞧着她,我的生命随着这视线系上她的生命;我觉得到,却莫名其妙。
可是我却对她无言地低语,我把蔷薇花带抖动,沙沙作响;于是她从微睡中惊醒。
她瞧着我,她的生命随着她的视线系上我的生命……我们的四周变成极乐世界。
请再说一遍“我爱你” 白朗宁夫人(英国)
请说了一遍,再向我说一遍,说“我爱你”即使那样一遍遍重复,你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;可是记着,在那青山和绿林间,那山谷和田野中,纵使清新的春天批着全身绿装降临、也不算完美无缺,要是她缺少了那串布谷鸟的音节。爱,四周那么黑暗,耳边只听见惊悸的心声,处于那痛苦的不安中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌太多的星,即使每颗都在太空转动;太多的花,即使每朵都洋溢着春意?说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!只是记住,还得用灵魂爱我,在默默里。
我的爱人像朵红红的玫瑰 彭斯(苏格兰)
呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。
纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。
珍重吧,我惟一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!
我的相思呀 卡蒙斯(葡萄牙)
我的相思呀,何日才能见到你!
光阴这么空虚,生活这么乏味,人人都这样活下去,只有我过不下去。时光流逝,但同你相会的日子,却一去不复回。
你看这变化,是否已经割断这短短的生命之中那长长的思念!即便是如愿以偿,要想见到你,我还得经受各种磨难。
相思的痛苦我有所体验,但我无能为力,因为是我将爱火点燃,这痛苦愈深,对你的爱慕之心,就愈加纯真。
我的相思呀,我可爱的债主,这满腔的真情,我能向谁倾诉。这就是我的愿望;
日日夜夜有你伴在身旁。
爱的预感 博尔赫斯(阿根廷)
无论是你面容的亲切 光彩如一个节日故悄闵命的延?留在词语或宁静里
都比不上如此神秘的一个赐予
像注视着你的睡梦 拢在我怀抱的守夜之中。辆捕辉?如记忆所恢复的幸福渡砣刖布?br>我将认清你的存在那最后的海滩
并且第一次把你看见 也许
就像上帝必将把你看见
被摧毁了的 时间的虚构
没有爱 没有我。
我愿意是急流……裴多菲(匈牙利)
以甘腔牧郑在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战……只要我的爱人,是一只小鸟,在我的稠密的,树枝间做巢,鸣叫。以敢馐遣菸荩在深深的山谷底,草屋的顶上,饱受风雨的打击……只要我的爱人,是可爱的火焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现?br>我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去,只要我的爱人,是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。
给——雪莱(英国)
有一个字常被人滥用,我不想再滥用它;有一种感情不被看重,你岂能再轻视它?有一种希望太像绝望,慎重也无法压碎;只求怜悯起自你心上,对我就万分珍贵。
我奉献的不能叫爱情,它只算得是崇拜,连上天对它都肯垂青,想你该不致见外?这有如飞蛾向往星天,暗夜想拥抱天明,怎能不让悲惨的尘寰对遥远事物倾心?
当你老了 叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。