英语中有趣的俚语俗语
展开全部
turn the table
意思是扭转局面、反败为胜。据说起源于一种叫西洋双陆棋的游戏,这个游戏的名字为tables,玩这个游戏需要运气,很多快要失败的玩家借助游戏规则实现反败为胜。
throw down the glove
意思是挑战,有这样的一个说法,在中世纪的欧洲,gauntlet指的是骑士戴的用皮革和金属片做成的铁手套。骑士如果想向别人挑战时,就会摘下手套扔在地上,若对方接受挑战,那么就捡起手套。后来人们用glove代替了gauntlet,因而它的实际意思是“挑战”。
call the shots
意思是发号施令,以前在军队中,是用在军官下令部队开枪,现在常常在口语中出现,指做主,做最后的决定,只能是一个人做主哟.
a white day
良辰吉日,在西方白色(white)往往表示“纯真”、“吉祥”、“幸福”、“崇高”之意。比如我们熟知的White Day 白色情人节。
five-finger
小偷,贼,类似汉语的“三只手”,而不是一种五指。那么也就可以知道,five-finger discount也不是打五折的意思,而是顺手牵羊。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询