清史槁卷四百六十四文言文翻译
1. 清史稿,张英传翻译
清史稿是民国初年设立的清史馆编写的记述清代历史的未定稿。它按照历代封建「正史」的体例,也分为纪、志、表、传四部分,共五百三十六卷。清史馆由赵尔巽任馆长,先后参加编写的有柯劭忞等一百多人。一九一四年工作开始,至一九二七年大致完稿,历时十四年。
《清史稿》虽编成于辛亥革命以后,而编者却基本上还是站在清王朝的立场来写清史的。由于成于众手,彼此照应不够,完稿后又未经仔细核改,刊行时校对也不认真,是以体例不一,繁简失当,以至年月、事实、人名、地名的错误往往可见。
2. 文言文翻译
江革小时候就很聪明,早早就表现出写文章的才能和情思,六岁时就会写文章。江柔之非常赏识他,说:“这个孩子一定会振兴我的家族。”
江革九岁时父亲去世,他和弟弟江观一起生活在孤苦无依的贫困中,也没有老师朋友作伴,兄弟两人就互相激励,读书的精力始终没有表现出疲倦。十六岁母亲去世,他因为孝顺闻名。服丧完毕,江革就和弟弟江观一起到太学,被增补为国子生,在考核中评为优秀等次。
南齐的中书郎王融、吏部(官员)谢朓对他很推崇。谢朓曾经担任皇家夜间警卫,回家时(顺路)拜访江革。当时下着大雪,(谢朓)看见江革盖着破棉被,铺着单薄的席子,但是沉醉于学习中不知疲倦(寒冷),叹息了很长时间,就脱下自己穿的棉衣,并亲手割下半片毡给江革作为卧具才离开。
3. 清史稿黎士弘传怎么翻译啊
清史稿 黎士弘断婚案
原文:甲诉乙悔婚。乡俗婚书各装为卷,书男女生辰。两造固邻旧,女生辰所素悉,伪为卷为证。(黎)士弘先问媒证:“乙得甲聘礼若干?行聘时有何客?”媒证出不意,妄举以对。复问甲,所对各异。擘①视卷轴,竹犹青,笑诘之曰:“若订婚三载,卷轴竹色犹新,此非临讼伪造者乎?”甲乃服罪。
【注释】
①擘(bò):剖;分开。
译文:甲状告乙悔婚。乡里风俗,婚书分别装成一卷,上面写有男女双方的生辰八字。甲乙两方本来为邻里旧识。乙方女儿的生辰,甲方本已知道。因而伪造婚书,以此为证。黎士弘先问媒人:“乙得甲的聘礼有多少?行聘时有什么客人在场?”媒人因为出于意料之外,就胡乱说些物品人名来对答。又以同样的问题问甲,所得的回答不一样,将婚书卷轴剖开来看,竹子还是青的,便笑着质问甲说:“如果订婚有了三年,婚书卷轴还是青的,这难道不是告状前临时伪造的吗?”甲方于是认罪
4. 翻译《清史稿》方苞传
译文:
皇上学问非常的高深,尊崇儒家和儒道。他(闲暇时)学习研究知识,沟通了天和人的联系,尤其是古今所未见的。因此能道行久远,开化成见,移风易俗,使天下人民和平安乐,达到太平盛世。这种康熙雍正的盛世景象,使后世非常仰慕留恋,直到今天还没停止。传里说:“作为君主,最高品德是仁。”又说:“道德好到不能再好,人民是不会忘记他的。”好啊,这是怎样的好道德啊。
雍熙指康熙雍正两朝
赵尔巽、柯劭忞等
清史稿》出版说明
中华书局
清史稿是民国初年设立的清史馆编写的记述清代历史的未定稿。它按照历代封建“正史”的体例,也分为纪、志、表、传四部分,共五百三十六卷。清史馆由赵尔巽任馆长,先后参加编写的有柯劭忞等一百多人。一九一四年工作开始,至一九二七年大致完稿,历时十四年。本书虽编成于辛亥革命以后,而编者却基本上还是站在清王朝的立场来写清史的。由于成于众手,彼此照应不够,完稿后又未经仔细核改,刊行时校对也不认真,是以体例不一,繁简失当,以至年月、事实、人名、地名的错误往往可见。对于编纂上的这些问题,编者也是有所了解的,因此发刊缀言中指出,此书仅仅是作为史稿公之于世,“乃大辂椎轮之先导,并非视为成书也”。
侭管此书存在错误和缺点,它根据的大部分材料如清实录、清代的国史列传、清会典和一些档案等,今天也可以见到,但编者把大量的资料汇集起来,初步作了整理,这就使读者能够得到比校详细系统的有关清代史事的素材。而且有些志和清末人物的列传,并非取材于常见的史料,当另有所本。因此,这部书仍有它的参考价值。
此书的刊印,是由袁金铠主持,金梁经办,于一九二八年出书,共印一千一百部。其中四百部由金梁运往东北发行,这批书我们称为“关外一次本”。后来清史馆的人发现金梁对原稿私自做了改动,他们不同意金梁的增删,于是把北京的存书又做了一些抽换,这批书通称“关内本”。以后东北又印过一次,内容也有所改动,我们称为“关外二次本”。这三种版本的异同,主要表现在:
一、全篇的增删。关内本删去关外一次本原有的张勋传、张彪附传,康有为传,以及金梁所写的校刻记。关外二次本只删去关外一次本的张彪附传,抽掉公主表序和时宪志中的八缐对数表,增加了陈黉举、朱筠、翁方纲三传。
二、同一篇中内容改动。关内本抽换了关外一次本的艺文志序,删去志中易类书目六十四种,修改了劳乃宣、沈曾植的传论,改订了清史馆职名。关外二次本压缩了赵尔丰传。
我们所做的工作,以标点、分段为重点。所用的工作本是关外二次本,凡三本篇目、内容不同的地方,都有附注,录出异文,以资参考。由于八缐对数表只是普通数学工具书,所以不再附录。
关于史实错误及同音异译的人名、地名、官名、部落名称等,一般不改动,只在本篇内略作统一。清朝避讳字,尽量改回。对少数民族名称,凡带有侮辱性的字样,除旧史中习见的泛称以外,均已加以改正。史文的脱、误、衍、倒和异体、古体字等,也作了校改。还有由于行、段的错排,以致事理不合处,已发现的也经过查对校正。但原文文理不通,或人名、地名等脱误查不到出处的地方,都维持原状。总目原分五卷,现予合并,不再分卷,并在原来基础上略作增补,以便检阅。
5. 文言文翻译,李臣典,清史搞翻译
李臣典(1838—1864)字祥云,湖南邵阳人,清代武职官吏。
十八岁投湘军,咸丰间李臣典像[1]随曾国荃转战江西,隶吉字营,常为军锋,破安庆后升至参将,同治间,与困天京,升提督,掘地道、炸城墙,突入城内,旋卒于军。2相关史料李臣典,字祥云,湖南邵阳人。
年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。
国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。
十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,逼贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。
偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。
同治元年,从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,逼垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。
贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。
炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。
二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。
寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。
三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。
六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。
请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。
翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。
臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。
命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。
6. 文言文《明史列传第四十九》翻译
陈选,字士贤,临海人。父亲陈员韬,宣德五年考中进士。担任御史,出京巡按四川时,黜退贪官,奖励廉洁之士,昭雪死囚四十余人。正统末年,大军征讨邓茂七,前往安抚当地百姓,释放被诬陷为盗贼的一千余家。都指挥蒋贵向部下索贿,都督范雄因病不能治军,都弹劾他们罢免了他们的官职。他历广东右参政,福建右布政使。广东正值黄萧养叛乱之后,而福建也是寇盗刚被平息,员韬所到之处,注重安抚教化,深得士民之心。
陈选从小端正诚实,寡于言笑,以圣贤为榜样来要求自己。天顺四年会试考取第一,成为进士。授命为御史,巡按江西,将贪婪凶残的官吏全部黜退。当时人们说:"前有韩雍,后有陈选。"广东贼寇流窜到赣州,他上奏报告,不待回报,派遣士兵讨平了他们。
宪宗即位后,曾经弹劾尚书马昂、侍郎吴复、鸿胪卿齐政救、修撰罗伦、学士倪谦、钱溥。他的意见虽然没有完全被采用,但人们一时敬畏他的风采。后来,他到南畿督学。在学宫中颁设冠仪、婚仪、祭仪、射仪,让学生们按时学习。创作《小学集注》来教授学生。出巡所辖地区时,常常留宿在学宫中,晚上巡视两侧的厢房,考察学生诵读情况。(他)废除了试卷糊名的陋习,说:"自己都不自信自己,怎么取信于别人?"
成化六年,他升为河南副使。不久改任提督学政,仍如在南畿那样立教。汪直出巡,都御史以下官员都拜谒,陈选唯独做个长揖。汪直问:"你是什么官?"陈选回答说:"提学副使。"汪直问:"比都御史大吗?"陈选曰:"提学怎能与都御史比,只是忝为人师,不敢自辱而已。"陈选词气严正,而学生也都群集官署外面。汪直为陈的正气慑服,好言送他出来。
不久,他晋升为按察使。他审理释放了数百名罪行较轻的人,重罪的也多有平反,监狱为之一空。他为政崇尚简易,唯独对于贪官污吏绝不宽容。不过受贿一百金以上的,他只罚六七环。有人问他,他说:"奸人惜财也惜命,如果尽将所收受的贿赂去买通要人,则法律就会受到阻扰。"历任广东左、右布政使。肇庆大水,不待回报,就分发粮食赈济百姓。
二十一年,诏令减免各地的贡献,而市舶中官韦眷上奏请用均徭户六十人添办地方特产。陈选拿着诏书力争,皇帝命令给他一半,韦眷由此怨恨陈选。番人马力麻谎称自己是苏门答剌使臣,欲入京朝贡,私下里做贸易。韦眷看中他丰厚的贿赂,将要批准他,陈选立刻将他逐出。撒马儿罕使者从甘肃进贡狮子,将取道广东从海上回去,说要前往满喇加一边做生意一边回去。陈选上疏说不能答应他,恐怕被外番嘲笑,从而轻视中国。皇帝采纳他的建议,而韦眷更恨陈选了。
先前,番禺知县高瑶没收韦眷沟通外番的资财巨万,陈选下达公文嘉奖他,并且汇报朝廷。至此韦眷诬奏陈选、高瑶勾结起来贪污。诏令派遣刑部员外郎李行会同巡按御史徐同爱审问此事。被陈选罢黜的官吏中有个叫张的,韦眷以为他一定怨恨陈选,引来让他诬陷陈选。张坚决不从,抓住张进行拷打,他也绝不松口。李行、徐同爱害怕韦眷,最终按照韦眷所奏的定了陈选的罪,与高瑶一起被征送京师。士民数万人号泣挡道要留下他们,使者开道才得以出来。到了南昌,陈选疾病发作。李行阻止给他医药,陈选最终死去卒。终年五十八岁。
7. 节选自《清史稿》中“赵慎畛,字笛楼
1、赵慎畛,字笛楼,湖南武陵人。
在做诸生(诸生意为明清两代已入学的生员)的时候,学政(一种官职)钱沣其中他,说:“赵慎畛是英才啊!”。嘉庆元年,(赵慎畛)考上进士,被选为庶吉士,教授编修之道。
后来升迁做了御史,给事中。 2、他巡查通州漕运,革除不好的规章制度,廉得杨村的通判勒索盘剥过往船只,赵慎畛上奏革了他的官职。
3、嘉庆十七年,任广东惠潮嘉道。他严厉惩治械斗之事,抓捕了很多南澳,澄海和潮阳的海盗,(为防范)有罪的人(逋逃薮)藏匿在沿海的民居中,他将这里的人都编入保甲。
又过了一年,升为广西按察使。天地会的匪徒结党阴谋暴乱,并且威胁有钱的人参入其中,赵慎畛仅仅严厉惩治了匪首,对被胁迫的人并不追究。
4、嘉庆二十三年,升为广西巡抚。他熟知广西西部地区地势很险峻(其实这里的建瓴是‘建瓴水’的省写,倾倒水的意思,就是说地势险峻存不住水),半月不下雨便会干旱,就劝化百姓修水塘(蓄水)。
造龙骨车(一种水车),并且造出样品让百姓仿制,赵慎畛召集众人亲自前往抓捕二人。事后整顿保甲之事,建造望楼(就是那种高高的楼,站在上面站岗那种),让亲壮年站在楼上站岗。
之前巡抚有权动用盈余。赵慎畛说:“我们家衣食无忧,我身为朝廷的大臣,拿了盈余有什么用 ?应该为朝廷施惠于老百姓啊。”
于是在桂林设了预备仓(这个预备仓是明代的一种粮食仓储制度)增开了书院,柳州,庆远,恩施三地的 *** 都创设了相似的书院。修缮城墙疏通护城河(濬同浚),并且修置了很多安置难民的地方,供给生活必需品。
5、道光二年,入宫觐见,宣宗嘉奖他的诚实,擢升为闽浙总督.严格说明(强调)军队纪律,要求各阵营积极训练.责令水师缉拿海盗,海盗大多被擒拿。上游的四府有很多山,外地寄寓的居民租山建立居住的地方,聚集了很多游荡的土匪,派遣士兵搜山,捕捉诛杀他们的首领。
闽安所管辖的有琅琦岛, 很多居民都违法谋取利益,闽安擒拿并治理他们。转移水师驻地,建立炮台于是成为省城的门户。
6、台湾向来多混乱,干扰大军,赵慎畛十分忧虑这件事,尽数挑选有贤能的人来治理.凤山的坏人杨良斌煽动众人闹事,下文书派遣巡道孔昭虔、知府孔传穟前去剿匪治理,不到一个月就平定了。不劳烦士兵过海。
老百姓进入山林砍伐树木.每年为造船提供原料,带头的工匠 滥征赋税引起变故,捕捉并诛杀带头闹事的人,重新制定采伐树木的制度,于是相互安定。戍守边疆的士兵万四千,更换时都去厦门,由提督检阅审验,远的有数千里,改成由各自所在的提镇分别检验。
士兵困乏没有士气。 7、过了五年,调任作为云贵总督。
铜矿,盐务长期积累了很多弊端,疏陈改变了整顿的办法,让守边的人一起种田,才考察调访使得形式方便,没有等到商议实行却生病了。生病期间弹劾不尽职的人数十个。
不久就死了。代替他的人紧急把他送回原乡。
滇人非常痛惜他。皇帝下诏体恤,追加为太子少保,谥号文恪。
8、赵慎畛把儒家先人牢牢记在心里,只要有助于身心能够使用的,都亲自做,喜欢好的,痛恨不好的,关心同事,训诫恳切,就像老师对学生一样,所经历的文武官员,常常能识别他们是否有才学,别人也乐意被他重用。 延展阅读:《清史稿》是 中华民国初年由 北洋 *** 设馆编修的记载清朝历史的 正史——“清史”的未定稿。
全书五百三十六卷,其中 本纪二十五卷,志一百四十二卷,表五十三卷, 列传三百一十六卷,以纪传为中心。