
辐射:新维加斯鲜为人知而又有趣的细节
1个回答
展开全部
辐射新维加斯中有很多有趣的小细节,这里我从辐射维基中的notes部分筛选出一些我认为比较有趣的细节,与大家分享:
1、关于NCR:
1.1、关于NCR的国旗:在辐射圣经中NCR国旗上的熊是一个头的,但是除了熊以外与FNV一致,而在辐射2中,熊是两个头的,但是除了熊与FNV一致以外,其他都不同,所以FNV里,NCR的国旗实际上是两者的结合,看来NCR自己也搞不懂自己的国旗到底是什么样。
2、关于凯撒和凯撒军团:
2.1、凯撒军团竞技场里最后一个对手Stella,根据那个竞技场负责人的介绍,她是被俘虏的NCR游骑兵,而她之前实际上是在RangerstationCharlie服役的,就是诺瓦克老游骑兵安迪让你查看的那个有埋伏的游骑兵站。
2.2、凯撒军团的人称呼凯撒时,发音为/?kaizar/,是古典的拉丁发音,也是咱们中文音译的发音,而其他废土上的人称呼凯撒时,发音为/?si?z?r/,是典型的英语式发音,制作组在这方面还是很用心的。
2.3、玩家在麦凯伦营地帮助NCR审问修路斯(Silus)(被俘虏的军团战士)的时候,如果智力大于等于8,你可戏弄他,让他认为你为军团工作,而你是过来因他的任务失败而处死他的,而这时候玩家通过说拉丁语让Silus相信你的军团身份:
a.TimeoDanaosetdonaferentis
英文:IfeartheGreeks,evenwhenbearinggifts.
中文:我害怕希腊人,即便他们带着礼物。
这句拉丁语来自古罗马诗人Virgil的诗句,讲述的是人尽皆知的特洛伊木马的故事。
b.Corruptiooptimipessima
英文:Corruptionofthebestistheworst.
中文:最好的人(或事物)的堕落是最坏的结果。
这句拉丁语来自教皇Gregory,这个链接讲了这句话的典故,但是我实在是看不懂,有兴趣的朋友可以看一下:
http://www.wholeearth.com/issue/2111/article/186/remembering.ivan.illich
c.Legumservisumus
英文:Weareallslavestothelaw
中文:在法律面前,我们都必须严格恪守它。
这句拉丁语来自古罗马演说家Cicero,完整的句子是:Wearetheslavesofthelaw,inorderthatwemightbefree.严格恪守法律,这样我们才能获得自由。
一个小小的审问任务,却涵盖了这么多西方古典名句,并且这3个句子恰到好处的迎合了当时Silus的状态,不得不佩服制作组用功之深。
2.4、比较出人意料的是,凯撒是军团里唯一一个用正常、口语式英语方式说话的人,而他的手下都用一种正式、书面的语气说话。
2.5、大家都知道凯撒军团中女性的低下地位,所以如果你的邮差是女性的话,是不能在凯撒军团的竞技场里竞技的。
3、关于大炮族
3.1、尽管大炮族从未离开过内利斯空军基地,而且邮差是第一个大炮族里的外来者,但是在内利斯空军基地的太阳能发电机建筑里还是能发现NCR货币,这应该是制作组的疏忽。
3.2、由于大炮族的排外性格,即便你与他们的声望是中立,他们与你说话时的语气就好像你与他们的声望是被厌恶一样,可见这里制作组比较用心。
4、关于诺瓦克:
1、关于NCR:
1.1、关于NCR的国旗:在辐射圣经中NCR国旗上的熊是一个头的,但是除了熊以外与FNV一致,而在辐射2中,熊是两个头的,但是除了熊与FNV一致以外,其他都不同,所以FNV里,NCR的国旗实际上是两者的结合,看来NCR自己也搞不懂自己的国旗到底是什么样。
2、关于凯撒和凯撒军团:
2.1、凯撒军团竞技场里最后一个对手Stella,根据那个竞技场负责人的介绍,她是被俘虏的NCR游骑兵,而她之前实际上是在RangerstationCharlie服役的,就是诺瓦克老游骑兵安迪让你查看的那个有埋伏的游骑兵站。
2.2、凯撒军团的人称呼凯撒时,发音为/?kaizar/,是古典的拉丁发音,也是咱们中文音译的发音,而其他废土上的人称呼凯撒时,发音为/?si?z?r/,是典型的英语式发音,制作组在这方面还是很用心的。
2.3、玩家在麦凯伦营地帮助NCR审问修路斯(Silus)(被俘虏的军团战士)的时候,如果智力大于等于8,你可戏弄他,让他认为你为军团工作,而你是过来因他的任务失败而处死他的,而这时候玩家通过说拉丁语让Silus相信你的军团身份:
a.TimeoDanaosetdonaferentis
英文:IfeartheGreeks,evenwhenbearinggifts.
中文:我害怕希腊人,即便他们带着礼物。
这句拉丁语来自古罗马诗人Virgil的诗句,讲述的是人尽皆知的特洛伊木马的故事。
b.Corruptiooptimipessima
英文:Corruptionofthebestistheworst.
中文:最好的人(或事物)的堕落是最坏的结果。
这句拉丁语来自教皇Gregory,这个链接讲了这句话的典故,但是我实在是看不懂,有兴趣的朋友可以看一下:
http://www.wholeearth.com/issue/2111/article/186/remembering.ivan.illich
c.Legumservisumus
英文:Weareallslavestothelaw
中文:在法律面前,我们都必须严格恪守它。
这句拉丁语来自古罗马演说家Cicero,完整的句子是:Wearetheslavesofthelaw,inorderthatwemightbefree.严格恪守法律,这样我们才能获得自由。
一个小小的审问任务,却涵盖了这么多西方古典名句,并且这3个句子恰到好处的迎合了当时Silus的状态,不得不佩服制作组用功之深。
2.4、比较出人意料的是,凯撒是军团里唯一一个用正常、口语式英语方式说话的人,而他的手下都用一种正式、书面的语气说话。
2.5、大家都知道凯撒军团中女性的低下地位,所以如果你的邮差是女性的话,是不能在凯撒军团的竞技场里竞技的。
3、关于大炮族
3.1、尽管大炮族从未离开过内利斯空军基地,而且邮差是第一个大炮族里的外来者,但是在内利斯空军基地的太阳能发电机建筑里还是能发现NCR货币,这应该是制作组的疏忽。
3.2、由于大炮族的排外性格,即便你与他们的声望是中立,他们与你说话时的语气就好像你与他们的声望是被厌恶一样,可见这里制作组比较用心。
4、关于诺瓦克:
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询