please let me know if you have any problems!这句话如何翻译?
里面的if可以理解成"如果",也可理解成"是否",好象区别不开啊.请告诉我你是否有问题.如果你有问题请告诉我.郁闷啊,.....谢谢了.那这句话翻译成英语应该如何写呢??...
里面的if可以理解成"如果",也可理解成"是否",好象区别不开啊.
请告诉我你是否有问题.
如果你有问题请告诉我.
郁闷啊,.....谢谢了.
那这句话翻译成英语应该如何写呢??
"请告诉我你是否有问题." 请用if. 展开
请告诉我你是否有问题.
如果你有问题请告诉我.
郁闷啊,.....谢谢了.
那这句话翻译成英语应该如何写呢??
"请告诉我你是否有问题." 请用if. 展开
展开全部
这句话中if表示"是否"。假如作“如果”解释,那引导的是从句,要用逗号隔开,像5楼举的例子。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
别郁闷了,IF本来就有如果和是否的意思,只要知道怎么用在语句中就行了,至于意思都是靠人去翻译的,总有点不同,具体看语境,这里两者皆可。
一样啊,跟上面的英文句子一样的
一样啊,跟上面的英文句子一样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为啥非用if 呢,为什么不用whether 呢?
Please let me know whether you have any problems.
假设想表达的意思为‘如果’那么可以调换下语序:
If you have any problems,please let me know.
或者可以用:Don't hesitate to ask if you have any problems.
Please let me know whether you have any problems.
假设想表达的意思为‘如果’那么可以调换下语序:
If you have any problems,please let me know.
或者可以用:Don't hesitate to ask if you have any problems.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是“如果你有问题,请告诉我”的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询