please let me know if you have any problems!这句话如何翻译?

里面的if可以理解成"如果",也可理解成"是否",好象区别不开啊.请告诉我你是否有问题.如果你有问题请告诉我.郁闷啊,.....谢谢了.那这句话翻译成英语应该如何写呢??... 里面的if可以理解成"如果",也可理解成"是否",好象区别不开啊.

请告诉我你是否有问题.
如果你有问题请告诉我.

郁闷啊,.....谢谢了.
那这句话翻译成英语应该如何写呢??

"请告诉我你是否有问题." 请用if.
展开
samueljiao123
推荐于2018-05-09 · TA获得超过1068个赞
知道小有建树答主
回答量:338
采纳率:0%
帮助的人:130万
展开全部
这句的if要理解成“如果”,因为if的从句里用的是any(用于疑问句、否定句、条件句中)。
如果把if理解成“是否”,那么这个从句就是个宾语从句,any 应改成some.
以上是我的理解。
zyxddf
2010-05-24 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这句话中if表示"是否"。假如作“如果”解释,那引导的是从句,要用逗号隔开,像5楼举的例子。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhenzhm4
2010-05-25 · TA获得超过466个赞
知道小有建树答主
回答量:391
采纳率:0%
帮助的人:262万
展开全部
别郁闷了,IF本来就有如果和是否的意思,只要知道怎么用在语句中就行了,至于意思都是靠人去翻译的,总有点不同,具体看语境,这里两者皆可。

一样啊,跟上面的英文句子一样的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
慢丫
2010-05-24
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
为啥非用if 呢,为什么不用whether 呢?
Please let me know whether you have any problems.
假设想表达的意思为‘如果’那么可以调换下语序:
If you have any problems,please let me know.
或者可以用:Don't hesitate to ask if you have any problems.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小精灵嫣嫣
2010-05-24 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
是“如果你有问题,请告诉我”的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式