日语中的「たんたん」和「ますます」有什么区别?
1个回答
展开全部
1、具体含义不同
だんだん:渐渐地(是表示一点一滴地、慢慢地,有阶段性的)
ますます:越来越…前よりもっと(比之前更加地…。比较偏向书面语。) 例如:雨がますますひどくなってきた。
2、用法不同
「だんだんA になる」表示“原本没有A性质的物体慢慢地向A靠近”,A的性质变得更强了。所以,对相貌平平的人要说「恋をしてだんだんきれいになってきた。」
而对本来就长得漂亮的美女,就要说「恋をしてますますきれいになってきた。」
3、词性不同
だんだん:副词〔次第に〕渐渐.
ぼくは段段英语がわかってきた/我渐渐地懂英语了.
ますます:益,越发,越来越,更加.
働く女性は益益増える一方だ/工作的妇女越发增多.
天気予报に反し,雨は益益激しくなってきた/跟天气预报正相反,雨越下越大了.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询