
这段日语,请帮我翻译成中文
私が立て替えることは问题ありませんから心配ありません。ただ、住居の键を返すときなど、同じことがありますから(日本では键の返却は、住んでいた本人がしなければならない)、注意...
私が立て替えることは问题ありませんから心配ありません。
ただ、住居の键を返すときなど、同じことがありますから(日本では键の返却
は、住んでいた本人がしなければならない)、注意しておいてくださいね。
先ほど、XXX先生からメッセージが入って、1300円はXXX先生に返せばよいとい
うことになりました。
手続にあたって、谁が立て替えるのはよくて、谁が立て替えるのが悪いかという
のは手続や商习惯に関する面白い话题にもなりますね。 展开
ただ、住居の键を返すときなど、同じことがありますから(日本では键の返却
は、住んでいた本人がしなければならない)、注意しておいてくださいね。
先ほど、XXX先生からメッセージが入って、1300円はXXX先生に返せばよいとい
うことになりました。
手続にあたって、谁が立て替えるのはよくて、谁が立て替えるのが悪いかという
のは手続や商习惯に関する面白い话题にもなりますね。 展开
展开全部
我可以帮你垫付钱,所以你不用担心。
但是,如果有碰到还钥匙等事情的时候,(在日本,还钥匙必须是由住户来做的)就请注意一下。
刚刚,····先生说,1300日元就还给他(···先生)就行了。
有关手续的问题,由谁来垫付好,由谁来垫付不好这种问题,也可以说是有关手续啊,商业习惯上的问题了,很有意思呢。
但是,如果有碰到还钥匙等事情的时候,(在日本,还钥匙必须是由住户来做的)就请注意一下。
刚刚,····先生说,1300日元就还给他(···先生)就行了。
有关手续的问题,由谁来垫付好,由谁来垫付不好这种问题,也可以说是有关手续啊,商业习惯上的问题了,很有意思呢。
展开全部
我会垫付的,所以不用担心。
只是,归还住所钥匙的时候,会有同样的事情发生(在日本,必须要本人归还钥匙),所以自己注意哦。
刚才XXX老师发来信息,(我和他说了这事之后就变成)到时候把1300日元还给XXX老师就可以了。
在办手续的时候,谁垫付的问题是关于办手续和 商习惯 (这不晓得)的一个有趣话题呢~~
只是,归还住所钥匙的时候,会有同样的事情发生(在日本,必须要本人归还钥匙),所以自己注意哦。
刚才XXX老师发来信息,(我和他说了这事之后就变成)到时候把1300日元还给XXX老师就可以了。
在办手续的时候,谁垫付的问题是关于办手续和 商习惯 (这不晓得)的一个有趣话题呢~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
由我垫付的话是没有问题的,不用担心。
只是,在退还住宅钥匙的时候,会是相同的情况。(在日本,只能由居住者本人退还钥匙),请注意。
方才,从XX老师那得到消息,还是归还XX先生1300日元为妥。
弄清相关手续,由谁垫付好,由谁垫付不好也是关于手续和商业习惯的有趣话题。
只是,在退还住宅钥匙的时候,会是相同的情况。(在日本,只能由居住者本人退还钥匙),请注意。
方才,从XX老师那得到消息,还是归还XX先生1300日元为妥。
弄清相关手续,由谁垫付好,由谁垫付不好也是关于手续和商业习惯的有趣话题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询