日语中ば \ と \なら \たら 这四个表示假定的如何具体区分
3个回答
展开全部
と、雨が降ると道がぬかる。(两个动作的连接,一个动作发生,"自然"伴随着另外一个动作的发生)
Vます型+たら:「・・・た(な)らば」
一度许したら深みにはまってしまうわよ。
疲れたらやめてください。京都へ着いたら电话します
(假设发生这个后,就做另外一个动作,与と的自然会引起另外一个动作区分开来)
なら:指定助动词"ダ"的假定形"・・・であったら"
明日お暇ならお出かけください。
雨なら中止だ
(N+である,从这个视点看,比较好区分开来.)
ば:1,表示假定的顺接条件,(。。。ならば)(IF)
もし雨が降れば、行かない。
2,表示具备某条件,"某事物"就会经常发生.(WHEN)
春がきれば、桜の花が咲く。
。。。
先从前面的接续词,是名词?动词的什么型来排除,
然后再根据语意再排除...就出来了...
如果是自己造句的话,就得再多体会几个例句~
Vます型+たら:「・・・た(な)らば」
一度许したら深みにはまってしまうわよ。
疲れたらやめてください。京都へ着いたら电话します
(假设发生这个后,就做另外一个动作,与と的自然会引起另外一个动作区分开来)
なら:指定助动词"ダ"的假定形"・・・であったら"
明日お暇ならお出かけください。
雨なら中止だ
(N+である,从这个视点看,比较好区分开来.)
ば:1,表示假定的顺接条件,(。。。ならば)(IF)
もし雨が降れば、行かない。
2,表示具备某条件,"某事物"就会经常发生.(WHEN)
春がきれば、桜の花が咲く。
。。。
先从前面的接续词,是名词?动词的什么型来排除,
然后再根据语意再排除...就出来了...
如果是自己造句的话,就得再多体会几个例句~
展开全部
LS的解释有错误:
1.ば和たら的用法差太多,ば和と才是基本上可以互换。
2.なら很常用。
ば \ と \なら \たら 用法:
1.“ば”和“と”应该翻译成“只要”,“ば”和“と”基本上可以互换,把“只要”放入句子中,如果句子通顺就可以用“ば”或“と”。(只要......就一定......)
2.“たら”和“なら”应该翻译成“如果”,把“如果”放入句子中,如果句子通顺就可以肯定可以用其中的一个。(如果......就......)
3.如果前面的词是“名词”,那么不用考虑,“名词”的后面百分百肯定用“なら”。
4.将“たら”变成“た”,如果前后句子还是通顺的话就能用“たら”。否则就只能用“なら”或者其他。
1.ば和たら的用法差太多,ば和と才是基本上可以互换。
2.なら很常用。
ば \ と \なら \たら 用法:
1.“ば”和“と”应该翻译成“只要”,“ば”和“と”基本上可以互换,把“只要”放入句子中,如果句子通顺就可以用“ば”或“と”。(只要......就一定......)
2.“たら”和“なら”应该翻译成“如果”,把“如果”放入句子中,如果句子通顺就可以肯定可以用其中的一个。(如果......就......)
3.如果前面的词是“名词”,那么不用考虑,“名词”的后面百分百肯定用“なら”。
4.将“たら”变成“た”,如果前后句子还是通顺的话就能用“たら”。否则就只能用“なら”或者其他。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一点,最明显的,接续是不一样的。
ば和たら的用法差不多,基本上可以互换。
と,一般有强调动作的连续。比如说,バスが来ると、乗り上がった。
一般都是描述事情的,没有什么太多的感情色彩。
なら,表示假定的情况,一般没听过日本人用。应该是生活中很不常用的吧。
具体的,我也不太明白,但清楚得记得有一次我说了,日本人反应了一小会,之后用たら的形式跟我确认了一下。。。
ば和たら的用法差不多,基本上可以互换。
と,一般有强调动作的连续。比如说,バスが来ると、乗り上がった。
一般都是描述事情的,没有什么太多的感情色彩。
なら,表示假定的情况,一般没听过日本人用。应该是生活中很不常用的吧。
具体的,我也不太明白,但清楚得记得有一次我说了,日本人反应了一小会,之后用たら的形式跟我确认了一下。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |