日语“真的假的”怎么说?
日语“真的假的”有以下的说法:
1、ほんとうに?/ほんとうですか?
提起质问别人时所说的“真的假的”的日语说法,相信不少小伙伴们就会想起这句话。
「ほんとう」一词本身为名词和形容动词,加上「に」后成为副词,表示程度。但也可以单独使用做疑问句,表示对事情的质疑。
例如:
A:最近変なことがいっぱいあった。/最近发生了很多奇怪的事情。
B:ほんとうに?/真的吗?
表示疑问的时候,还经常使用「ほんとうですか」
例如:
A:なんか、最近よく小林さんのことを思っています。/不知道怎么回事,最近老是想起小林。
B:え~ほんとうですか/真的假的?
2、まじ
这个词语在日语会话中属于高频用语,不仅限于年轻人使用。
例如:
A:この部屋、変だな。/这个屋子,很奇怪哎。
B:まじ?/真的假的?
3、がちで
除了以上常用的「ほんとうに」「まじ」外,还有一个词语,那就是「がち」。
「がち」一词常见于旅高稿年轻人中,且男性使用较多。
例如:
A:俺、大学は东大を目指すことに决めたんだ。/我决定了,要考东大。
B:がちで言ってんの?/你说真的
4、嘘で拆孝しょ
在说“真的假的”时,日本人也很喜欢说念滑「嘘」一词。
例如:樱井さんの恋爱情报は、うそでしょ。/关于樱井的恋爱消息,真的假的?
扩展资料:
まじ和まじで的区别
与「本当に」在使用场景上很相近的另外一个词是:まじ、まじで。这个词我们也可以经常在网络上看到,中文写作“麻吉”来使用。
「まじ」是「真面目(まじめ)」的缩略语,表达的意思是“真的?”、“你是认真的?”、“不是开玩笑吧?”。
据说这个词源于江户时代的艺人们在休息室里的用语,1980年代在年轻人之间流行开来。
如今这个词同样也是被年轻人频繁使用,需要注意的是这个词非常的随意、口语化,面对不熟的人以及尊敬的长辈就不要随便说啦。
推荐于2017-11-26
2013-12-16
日语是这样写的ほとんどですか?
真的昌陆御吗,用日语怎么悉昌说?ほ耐岩んとうですか