帮忙翻译一篇英语短文
2个回答
展开全部
Captain Henry,a 98"year—old American retired fisherman,has become a
first—time author.having written and published his autobiography In a
Fisherman’s Language after learning to read at the age of 91.
Mr.Henry spent most of his life without even his closest family members
knowing he wasilliterate(不识字的).Forced to quit school in the third grade to take
odd jobs,he kept the secret close to his chest,only telling his late
wife.Henry’s granddaughter,Marlisa,told reporters how he used tricks,like
waiting for others to order at restaurants first,to avoid the issue.
A family dispute(纠纷)in his 90s,she said,aroused his desire for education.“He
signed a document he could not read about where he was going to live, Marlisa
said.Starting with his name,he eventually moved on to the ABC’s and children’s
books.He put them down since his wife fell ill.After the tragic loss of his
wife,、he went back to reading and began to log his life.He wrote about his
family’s voyage from Portugal to the US,how he went on to captain a boat,and his
many journeys at sea.
His life stories have become so popular that nearly 800 copies were sold in
the first two weeks after the book’s release.One thousand more have since been
printed as requests for the book flood in from as far as Germany.And now even
Hollywood producers have approached Mr.Henry about buying the rights to his life
story for a big screen adaptation.
The family also now has a book agent and a deal in the works to publish a
second edition.Meanwhile,the family says they are reconnecting and closer than
ever as a result of Henry’s.1ate—life efforts..“Everyone has a story,”Marlisa
said.“It teaches that when you’re down and out. never give up.”
他在91岁高龄才开始读书认字,现在,这位98岁高龄的老渔夫第一次成为了一名作者,完成并出版了自己的自传。他的手稿题为“以渔夫之言”,已经被好莱坞制片人相中。
在他生命的大半时间,即便是最亲近的家人都不知道他是文盲这件事情。亨利在小学三年级时就被迫退学,打零工挣钱。他一直把这个秘密埋藏在心底——只告诉过他已故的妻子。亨利老先生的孙女,梅丽莎·麦克劳林女士向我们讲述了他的小伎俩,比如下馆子的时候,他总是让别人先点餐,或者问服务员应该付多少钱,避免别人发现他不识字的秘密。
在他90岁时,一次家庭纠纷激发了老先生重拾课本的念头。“他稀里糊涂签署了一份文件,那份文件规定了他的住处,可他根本就看不懂。”麦克劳林女士不愿透漏更多的细节。后来,他听说了乔治·道森的故事:一位奴隶的儿子,98岁时开始学习阅读,101岁时写出了自传《生命如此美好》——亨利先生也重新拾起了课本。“如果他能做到,我也要试一试。” 亨利先生说。从自己的名字开始,他认全了24个字母,直到能阅读儿童读物。痛失妻子后,他的学习耽搁了四年。但最终他又重新回来,并在老师马克·霍根的帮助下开始记录自己的生活。他写下了自己的故事:如何随家人从葡萄牙乘船来到美国,许多次的航海历程。
他的生活传奇非常受欢迎,事实上,这本书上月刚刚上架,短短两周之内就卖出近800本。出版社甚至收到了来自德国读者的图书订单,现在图书已经加印了一千多册。而好莱坞制片人也在与亨利先生接触,希望能把他的故事搬上大荧幕。
现在家里已经找来一位图书代理,并正准备出版第二版。与此同时,亨利先生的家人说,在亨利先生晚年努力之下,家庭成员之间的关系变得比之前更为融洽亲密了。“每个人都有一个故事。”麦克劳林女士说道,祖父的故事告诉我们,“在你潦倒失意时,永远不要放弃。”
first—time author.having written and published his autobiography In a
Fisherman’s Language after learning to read at the age of 91.
Mr.Henry spent most of his life without even his closest family members
knowing he wasilliterate(不识字的).Forced to quit school in the third grade to take
odd jobs,he kept the secret close to his chest,only telling his late
wife.Henry’s granddaughter,Marlisa,told reporters how he used tricks,like
waiting for others to order at restaurants first,to avoid the issue.
A family dispute(纠纷)in his 90s,she said,aroused his desire for education.“He
signed a document he could not read about where he was going to live, Marlisa
said.Starting with his name,he eventually moved on to the ABC’s and children’s
books.He put them down since his wife fell ill.After the tragic loss of his
wife,、he went back to reading and began to log his life.He wrote about his
family’s voyage from Portugal to the US,how he went on to captain a boat,and his
many journeys at sea.
His life stories have become so popular that nearly 800 copies were sold in
the first two weeks after the book’s release.One thousand more have since been
printed as requests for the book flood in from as far as Germany.And now even
Hollywood producers have approached Mr.Henry about buying the rights to his life
story for a big screen adaptation.
The family also now has a book agent and a deal in the works to publish a
second edition.Meanwhile,the family says they are reconnecting and closer than
ever as a result of Henry’s.1ate—life efforts..“Everyone has a story,”Marlisa
said.“It teaches that when you’re down and out. never give up.”
他在91岁高龄才开始读书认字,现在,这位98岁高龄的老渔夫第一次成为了一名作者,完成并出版了自己的自传。他的手稿题为“以渔夫之言”,已经被好莱坞制片人相中。
在他生命的大半时间,即便是最亲近的家人都不知道他是文盲这件事情。亨利在小学三年级时就被迫退学,打零工挣钱。他一直把这个秘密埋藏在心底——只告诉过他已故的妻子。亨利老先生的孙女,梅丽莎·麦克劳林女士向我们讲述了他的小伎俩,比如下馆子的时候,他总是让别人先点餐,或者问服务员应该付多少钱,避免别人发现他不识字的秘密。
在他90岁时,一次家庭纠纷激发了老先生重拾课本的念头。“他稀里糊涂签署了一份文件,那份文件规定了他的住处,可他根本就看不懂。”麦克劳林女士不愿透漏更多的细节。后来,他听说了乔治·道森的故事:一位奴隶的儿子,98岁时开始学习阅读,101岁时写出了自传《生命如此美好》——亨利先生也重新拾起了课本。“如果他能做到,我也要试一试。” 亨利先生说。从自己的名字开始,他认全了24个字母,直到能阅读儿童读物。痛失妻子后,他的学习耽搁了四年。但最终他又重新回来,并在老师马克·霍根的帮助下开始记录自己的生活。他写下了自己的故事:如何随家人从葡萄牙乘船来到美国,许多次的航海历程。
他的生活传奇非常受欢迎,事实上,这本书上月刚刚上架,短短两周之内就卖出近800本。出版社甚至收到了来自德国读者的图书订单,现在图书已经加印了一千多册。而好莱坞制片人也在与亨利先生接触,希望能把他的故事搬上大荧幕。
现在家里已经找来一位图书代理,并正准备出版第二版。与此同时,亨利先生的家人说,在亨利先生晚年努力之下,家庭成员之间的关系变得比之前更为融洽亲密了。“每个人都有一个故事。”麦克劳林女士说道,祖父的故事告诉我们,“在你潦倒失意时,永远不要放弃。”
展开全部
在课堂上手机响起来,你觉得厌烦吗?必须采取一些措施来阻止这一切。现在,在美国的纽约市的学校都立了新校规,规定学生甚至不能带手机上学。它是一桩好事还是坏事?
焦急的父母说,在纽约市,手机是联系的家庭的重要工具。
一位中学生的母亲Elizabeth Lorris Ritter 说:「我很担心,那是我们日常生活中必需的。我们有洗衣机,我们有自来水,我们就要有手机。 」
许多美国父母认为需要手机来联络他们的子女,在公车上、踏出地铁站和路经不熟悉的地方。
「我让她到了学校就给我打电话」,一个女学生的母亲Lindsay Walt说。 「在纽约,没有家长不让他们的子女不带手机上学。」
那手机的持有人—学生—又怎么想?大部分学生都表示,手机是不可或缺的,手机就像一只额外的手或脚。
「我觉得很失落」,14岁的May Chom说,「如在上学途中没有手机,就没法听音乐。那会真真的闷也闷死了。」
~~~~~~~~~纯人手翻译, 欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
Have you felt annoyed when a cellphone rings during the class? Something must be done to stop this. Now in New York City, USA, a rule is carried out in schools. Students can't even bring cellphones to school. Is it a good thing or not?
Anxious parents say that cellphones are an important tool in holding New York city's families together.
“I worry about it, ” said Elizabeth Lorris Ritter, a mother of a middle school kid. “It's necessary in our everyday life. We have a washing machine, we have running water, and we have cellphones. ”
Many American parents think cellphones connect them to their children on buses, getting out from subways, walking through unknown places.
“I have her call me when she gets out of school, ”said Lindsay Walt, a schoolgirl's mother. “No one in New York is going to let their child go to school without a cellphone.”
What about the cellphone owners, the students? Most of the students said cellphones were essential and the cellphone was like all extra hand or foot for them.
“I feel so empty, ”said May Chom, 14. “There is also no way to listen to music on the way to school without my phone. It will be a really, really boring trip. ”
焦急的父母说,在纽约市,手机是联系的家庭的重要工具。
一位中学生的母亲Elizabeth Lorris Ritter 说:「我很担心,那是我们日常生活中必需的。我们有洗衣机,我们有自来水,我们就要有手机。 」
许多美国父母认为需要手机来联络他们的子女,在公车上、踏出地铁站和路经不熟悉的地方。
「我让她到了学校就给我打电话」,一个女学生的母亲Lindsay Walt说。 「在纽约,没有家长不让他们的子女不带手机上学。」
那手机的持有人—学生—又怎么想?大部分学生都表示,手机是不可或缺的,手机就像一只额外的手或脚。
「我觉得很失落」,14岁的May Chom说,「如在上学途中没有手机,就没法听音乐。那会真真的闷也闷死了。」
~~~~~~~~~纯人手翻译, 欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
Have you felt annoyed when a cellphone rings during the class? Something must be done to stop this. Now in New York City, USA, a rule is carried out in schools. Students can't even bring cellphones to school. Is it a good thing or not?
Anxious parents say that cellphones are an important tool in holding New York city's families together.
“I worry about it, ” said Elizabeth Lorris Ritter, a mother of a middle school kid. “It's necessary in our everyday life. We have a washing machine, we have running water, and we have cellphones. ”
Many American parents think cellphones connect them to their children on buses, getting out from subways, walking through unknown places.
“I have her call me when she gets out of school, ”said Lindsay Walt, a schoolgirl's mother. “No one in New York is going to let their child go to school without a cellphone.”
What about the cellphone owners, the students? Most of the students said cellphones were essential and the cellphone was like all extra hand or foot for them.
“I feel so empty, ”said May Chom, 14. “There is also no way to listen to music on the way to school without my phone. It will be a really, really boring trip. ”
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询