「出于对某某事情的考虑」中的「出于」是不是翻译自英文「out of ...
展开全部
出于一般是out of没错 ,但是出于对某某事情的考虑应该是on account of 或者in consideration of,或者用considering that ,这几个都可以用作介词短语引导原因状语。英语翻译并不是要逐字逐句的翻译,而是应该着重考虑句子的整体结构和逻辑关系。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2016-12-07
展开全部
eaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
oriesof our most embarras
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询