急求日语达人,帮我翻译下这几行求职信!

您好,我是某大学的应届毕业生,在即将毕业之际,特来公司应聘,第一次制作简历和自荐信,如果有什么不对的地方,还请包涵。在大学的四年里,我的成绩不算好,因为我用了更多的时间来... 您好,我是某大学的应届毕业生,在即将毕业之际,特来公司应聘,第一次制作简历和自荐信,如果有什么不对的地方,还请包涵。
在大学的四年里,我的成绩不算好,因为我用了更多的时间来学习我感兴趣的东西。尽管这样做与现在的教育体制和社会观念相差甚远,但是引用一句爱因斯坦的话,“兴趣是最好的老师”。可惜当我明白这一点的时候,我已经选择了计算机专业。尽管如此,我也大体掌握了我的专业计算机网络技术的相关知识。毕竟在这个环境下耳濡目染了这么多年,已经成就了我作为IT人的独特气质。
我的兴趣是唱歌,写作,上网。因为身体协调性差,运动相当的不擅长,但是体质健康不影响长时间工作,这点可以放心。
我喜欢玩电子游戏。不可否认日本的游戏做的比中国好,为了这个我对日语产生了浓厚的兴趣,并一直努力在提高自己的日语水平。虽然目的不是很高尚,但这确实是我学习日语的原动力。唯一不足的是,长时间的自学,使我的读写能力有了长足的进步,听力方面也从电影电视中得到提高,只有口语方面始终不能让自己满意,毕竟环境不是努力可以克服的。今后我会在这方面多下功夫,弥补口语上的不足。
我的优点在于我对于自己热爱的事物会抱以极大的热忱去使之更加完美;缺点就是我不太擅长与人交际,但待人真诚,经过时间的考验,这缺点也会慢慢克服的。
长辈评价我是个稍微有点孩子气的任性的人,我自己也承认。但那是在学校里,我只是希望享受自己做为一个学生在青少年时代最后的特权,走出了校门,我就是一个成年人,一个社会中独立的个体,我很清楚的明白社会不是我可以随意任性的地方。生存在这个优胜劣汰的世界,我已经有了为了生存而努力工作的觉悟。我认为自己不是一个非常认真的人,但是我分的清轻重缓急,所以在将来的工作中,为了在这个社会上生存下去,我会投入百分百的精力使自己做的更好。
希望贵公司能给我这个工作的机会,我会在今后的工作中不断努力完善自己,使自己为公司创造更多的业绩。

把以上文字翻译成日语,尽量保持原文的味道。真的急要,周六中午之前。拜托大伙帮帮忙。另外翻译软件就别用了,那东西翻译出来的东西看不得的……
我说过不要用翻译软件的,对不起,这分不能给你……
展开
 我来答
自未为7155
2006-11-28 · 超过39用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:83
采纳率:0%
帮助的人:133万
展开全部
说实话,你要真想进这家公司,把简历重写一下比较好.
直译成日语的话不太通.还有,这么长一般人不会花时间帮你译.
开头的地方,写简单些.如こんにちは一般也不可能写到简历里.
开头写第一次制作简历和自荐信,如果有什么不对的地方,还请包涵
我感觉也比较少见.开头如

わたしは**と申します、今年*月に**大学卒业见込みです。御社への志望度がかなり高く、ぜひ受けさせて顶きたいと思っています。

我感觉就可以了..
全帮你写不太可能,帮你找了一下资料
[自己PRの书き方のヒント 自己分析と考え方]
http://www.careercity.net/manu/3.shtml
你看看吧.希望对你有帮助.
emilyjjl
2006-11-30 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
同意zccao,中文简历表达方式和日文里面很不相同。直接翻译就算完全正确也不一定好的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liulww
2006-12-02 · TA获得超过117个赞
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
乱翻译是不负责的哦,劝你在简历上不要下这么大的工夫,还是多想想面试时的直接应对吧.日企招聘 不是靠一纸简历来决定的.而且日文版的简历和中文简历表达,区别很大,你这样的简历投出去,估计你连面试的机会都没有
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
荟掰药仔娱你0R
2006-12-02
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
こんにちは、私は大学卒业生、次の卒业、会社への特别な募集だった。何でもそれと间违っていれば最初の生产の概要および推荐、および、また覆われる。大学の4年、私の性能は私が私が兴味を起こさせられた事を学ぶより多くの时间を使ったので、よくない。、しかし健康なEinsteinを引用するために教育システムと社会の巨大な违いとそうしている间、「兴味は最もよい教师である。「不运にも私がこのポイントを理解するとき、私はコンピュータ専门家を选んだ。それにもかかわらず、私は一般に専门のコンピュータネットワークの技术の知识を习得した。结局、この环境で私の気质の独特な达成を有するので、従って多くの年影响を及ぼした。私は、书く歌うことに兴味があり、Internet.Poorの物理的な调整は、动き非常によくないが、长时间を働かせることは确実である场合もある物理的な健康に影响を与えない。私はビデオゲームをすることを好む。日本は私达の増进するために中国人が、日本人のために、私非常に悬命に働いてもらう深い兴味のinandを日本人よりゲームをよく否定した レベル。非常に魅力的、しかしそれけれども実际にJapanese.Theが不足だけ长い独习であることを学ぶべき私のための原动力である、私は読书および执笔の大きい进歩をした。闻くことはフィルムから改良して、テレビはずっと自身の満足のためにだけ、常に话している。结局、环境の努力は克服することができる。未来、私は话されている不足を埋め合せるためのより多くの努力をこの点で捧げる。私の利点は私がそれをより完全にさせる大きい热意を有する事のための爱である。私は时间および意志のテストを通して欠陥とのコミュニケーション、しかし诚実な方法で次第に余りによくなかった、 この欠点を克服しなさい。私は顽固な人の小さく男の子っぽい年长者の评価だった、従って私は是认しなければならない。しかし学校で、私はちょうど私が任意willfulnessを置くことができないことを私だった大人、社会の个人の独立者、私はっきり理解するゲートの最终的なprivilegesoutの学生として青年を楽しみたいと思う。この世界で存続する适者生存私は存続するために意识悬命に働き。私は自分自身をない非常に深刻な人と考虑するが、そう将来、この社会で存続するために、私を予定すること置く私达自身をよりよくさせるための100%年の努力をだった。私はそれを望む あなたの会社はこれに働くチャンスを将来私悬命に働き続けるwork.enableの自身の性能を作成するために会社を改良するために与える。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
RightHF
2006-12-02 · TA获得超过8462个赞
知道大有可为答主
回答量:4817
采纳率:73%
帮助的人:1598万
展开全部
老兄说真的,我猜你应聘的是跟日语有关的公司,连这个都不能自己翻译,去了以后你怎么工作啊.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2a934c388
2006-12-04 · TA获得超过128个赞
知道答主
回答量:251
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
こんにちは、私はある大学の今年の卒业生で、间近で卒业する际、特に会社に来て招聘に応じて、第1回は略歴と自荐する手纸を作って、もしどんな间违いの地方があるならば、まだ勘弁してもらう。
大学の4年中で、私の成绩はあまりよくないで、私が使って更に多くの时间が私の兴味を持ったものを学びにくるためだ。今の教育の体制と社会の観念をこのようにしてとはるかにかけ离れるけれども、しかし1つのアインシュタインの话を引用して、“兴味が最もよい先生だ”。残念ながら私がこの点に分かる时、私はすでにコンピュータの専门を选んだ。それでも、私も大体私の専门のコンピュータのネットワーク技术の関连している知识を掌握した。结局この环境の下で目や耳から覚えていってこのようにする长年、すでに私を成し遂げてIT人の独特な気质とする。
私の兴味は歌を歌うので、创作、インターネットを利用する。体の协调性が悪いため、运动の相当するの长所、しかし体质の健康は长い时间の仕事に影响しないで、これっぽっちは安心することができる。
私はコンピュータゲームを游ぶことが好きだ。否认できない日本のゲームのしたのは中国よりよくて、これ私のために日本语に対して浓厚な兴味を生んで、そしてずっと努力して自分の日本语のレベルを高めている。目的はそんなに高尚ではないが、しかしこれは确かに私が日本语の原动力を学ぶのだ。唯一不足したのは、长い时间の独学、私の読み书きの能力を使用して著しい进歩があって、ヒアリング能力の方面も映画テレビの中から高まることを得て、ただ口语の方面がずっと自分を満足させることができなくて、结局环境は努力して克服することができるのではない。今后私はこの方面で多く精を出すことができて、口语の上の不足を补う。
私の美点は私が自分で心から爱する物事について抱くことができるのが极めて大きいのが真心をもってそれによってに行くで更に完璧であることにある;欠点は私は人の交际にあまり优れていないでと、しかし人に接する诚実、时间の试练を経って、この欠点は同じくゆっくりと克服することができる。
年长者は私が少し少し子供っぽいわがままな人であることを个评価して、私自身も承认している。しかしあれは学校の中でで、私は楽しみは自分がただして学生のために青少年の时代の最后の特権にあるだけであることを望んで、校门を出て行って、私は大人で、1つの社会の中でぽつんと立った个人、私のとても明らかなのが社会に分かるのは私の気の向くままにわがままな地方ではない。この优胜劣败の世界で生存して、私はすでに生存のために努力の仕事の自覚があった。私は自分が1人のとてもまじめな人ではないと思って、しかし私の分けたのは軽重と缓急を点検して、だから将来の仕事の中で、この社会上にあるために生存し続けて、私は百点百の精力の自分にさせるもっと良さに入ることができる。
贵社が私にこの仕事の机会をあげることができることを望んで、私は今后の仕事の中で绝えず努力することができて整った自分、自分に会社が更に多くの业绩を创造するのにならせる。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(9)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式