这里有一个英语问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
大家能不能看一下这个英语句子Justcookthemwheneveryouneedthemwithsomenewsauce。我根据自己的思维,总感觉这个句子的语序不对所以...
大家能不能看一下这个英语句子Just cook them whenever you need them with some new sauce。
我根据自己的思维,总感觉这个句子的语序不对
所以我改成了Just cook them with some new sauce whenever you need.
但是我不确定,是不是我的思维是中式思维
到底原句符合英语习惯还是我改的符合英语习惯呢? 展开
我根据自己的思维,总感觉这个句子的语序不对
所以我改成了Just cook them with some new sauce whenever you need.
但是我不确定,是不是我的思维是中式思维
到底原句符合英语习惯还是我改的符合英语习惯呢? 展开
4个回答
展开全部
原句有点小问题。应该把whenever you need them中的them去掉。然后就对了。改过之后,无论是你的句子,还是原句,表达都是对的。语序对句子意思影响不大。都是可以接受的。
追问
谢谢你
追答
不用谢啦!举手之劳哈~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为原句和你改的句子都正确,表达的是同一个意思,不存在中式思维的问题。原句中介词短语with some new sauce虽然放在句尾,但依据说话逻辑,很明显不可能修饰need 。
更多追问追答
追答
不会产生任何误解。
至于你改的句子更适合我们中国人理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-06-03
展开全部
我也觉得你改的更合适一点
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你的更紧凑一些,很好!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询