有什么同声翻译软件可以一边听一边翻译出来?

 我来答
link专注休闲娱乐
高能答主

2021-12-05 · 关注影视娱乐,关心休闲娱乐
link专注休闲娱乐
采纳数:169 获赞数:61117

向TA提问 私信TA
展开全部

科大讯飞可以,但是准确率很低的。

以目前的技术,强行应用ai做同声传译,既贵,效果又差,还不如请个活人做同声传译 虽然贵但效果好。这就好像19世纪前人类工业不够发达,铝制品比黄金还贵。但到了现在,铝制品已经非常便宜了。

当然,活人做同声传译,也不是那么简单的,你以为他就是往小黑屋一坐就可以给你翻译,还拿着惊人的工资。同声传译在进小黑屋之前是要做大量准备的,譬如会议材料,在开始前要花大量的时间去研读,所以同声传译的工资高,并不是说就靠他那几小时赚的,而是在前面准备也花了大量时间。

ai做同声传译,你可以想象是一个木桶,这个木桶由很多木板围起来,最关键的木板有2块,1块是声音识别和模拟,1块是机器翻译。

这块机器翻译的短板就是这个木桶的短板。

并且这块短板太短了,导致这个木桶容量极小,也就是说,目前的ai受困于机器翻译的瓶颈无法实现应用级的同声传译。

很多人没法想象同声传译有多痛苦。在我看来,同声传译最变态的地方在于两个语种的结构差别。

总结如下:

举个例子,同样是中文,如果两个音源在讲普通话,要我边听边说出对应的家乡话方言,这个过程是不痛苦的,类似这样的同声传译和交替传译的难度不会那么悬殊。

然而,一旦两个语种的结构差别很大,就非常折磨人。不信你可以拿一篇你已经听懂的听力,让它原速朗读,你边听边翻译,就会有一种左脚踩右脚一样的恶心感。

我想这是因为两种语言都在进行编译,这个编译过程在争夺人大脑同一块区域。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式