翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意
翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意
The forward movement, the melting at the base of the glacier, and waves and tidal action这个是主语
cause sth to 这个是动词,意思是 致使,使得
where 引导的一个地点壮语从句,也就是at the base
break 和float是接在to后面的并列动词
整句的大意是:向前的运动,冰川底部与海洋接触的地方冰雪融化,海浪和潮汐的运动使得大块大块的冰裂开来,漂浮在海上。
翻译一句英文,单词意思懂,句子意思不明白
应该是...were long enough to perate throughXXX and to continue into XXX
就是The ice shelf cores长到可以穿透glacial ice 并继续穿过它底部形成的bubble-free ice
and to continue into the clear, bubble-free ice formed from seawater that freezes onto the bottom of the glacial ice
这句中formed过去分词作后置定语,修饰ice;而that引导定语从句修饰seawater
望采纳,谢谢!
看英语文章,没有译文,单词意思都查清楚了,但是还是不明白句子的意思。怎么办
可以看看有中英文字幕的电影 看看人家怎么表达
求一句韩语翻译!看了半天还是不明白什么意思。
把细事或不愉快的事想成为好的。
这是韩韩词典的解释吧。俗语: 꿈보다 해몽이 좋다.
求翻译,这句啥意思啊?单词都懂,就是不明白整个句子含义。
sit for有以下两种用法
1.take an examination应(考);参加(考试)
His teachers said he should sit for university.他老师都说,他应该参加高考。
2.be a member of parliament for a certain place代表…在议会占一个席位
文中He sits for the city of Birmingham.他是伯明翰市选区选出的议员。
求翻译,英语,单词都懂,就是看不明白……
作为领导,我们所做的一切都会关系到其他人,而事实上,绝大多数人并不一定要跟随我们。
还是不明白意思
就是说,你发提问时,要把想问的内容说清楚,网友们才能够给正确的回答,你就自然会明白了。明白了就采取及时采纳行动。
翻译一下 还是不明白
然后掉落到甲板上就像鱼一样的活蹦乱跳
一句财经方面的英文,单词都懂,但意思就是搞不明白,求解高手。
他的第二个选择是为每一种采购方式推行新的标准(standards to each purchase),以确保能够让公司实现过往表现和如今财务状况(past performance and current financial position)的最小量(minimum of quality【不过你确定是quality不是quantity吗?】),同时也使每美元的收入和资产达到最小量。
一句英语翻译不明白。。。。
尽管在1980年期间有些指责/谴责(如常听到的舆论谴责)变得缓和,Dahl似乎仍支援一些这样的早期批判。
此处became+形容词用法,所接的形容词往往能表示一种可停留状态。
overrule动词意思为批驳、推翻、宣布无效等,如果overruled能作为形容词的话,与bee不搭配,一般会说be overruled。