圣约翰为什么要娶简爱
展开全部
问题一:《简 爱》的结局..圣约翰怎样了?? 简・爱悲痛欲绝地离开了桑费尔德庄园。她的仅有的积蓄花光了,沿途乞讨,最后晕倒在牧师圣约翰家门前,被圣约翰和他的两个妹妹救了。简爱住了下来,圣约翰为她谋了一个乡村教师的职位。不久,圣约翰接到家庭律师的通知,说他的舅舅约翰简去世了,留给简二万英镑,要圣约翰帮助寻找简・爱。圣约翰发现简・爱是他的表妹,简・爱执意要与他们分享遗产。圣约翰准备去印度传教,临行前向简・爱求婚,但他坦率地告诉她,他要娶她并不是因为爱她,而是他需要一个很有教养的助手。简・爱觉得应该报答他的恩情,但迟迟不肯答应他。当夜,圣约翰在荒原上等待简・爱的答复,就在简・爱要作出决定的时候,她仿佛听到罗切斯特在遥远的地方呼喊她的名字“简!简!简!”她决定回到罗切斯特身边。
当简回到特恩费德庄园时,整个庄园变成一片废墟。原来几个月前,在一个风雨交加的夜晚,疯女人伯莎放火烧毁了整个庄园,罗切斯特为了救她,被烧伤了一只手臂并且瞎了双眼,孤独地生活在几英里外的一个农场里。简・爱赶到农场,向他吐露自己的爱情,他们终于结婚了;两年之后,罗切斯特的一只眼睛被治好了,他看到了简・爱为他生的第一个孩子。
问题二:简爱为什么在罗切斯特和圣约翰之间选择了又瞎又残的罗切斯特 爱情的力量
问题三:圣约翰向简爱求婚主要是因为什么? 为了传教吧
问题四:《简爱》最后为什么要以圣约翰结尾? 对于简爱来说,圣约翰 里弗斯是她生命中第二个重要的男人,虽然她不爱他,但对他却怀着深深地敬意,这不仅因为他在简爱最无助绝望的时候帮助了她,而且因为他有执着的信念和坚强的意志,从本质上说他处应该是一类人。还有就是简爱因为没能跟他走而感到深深地愧疚,所以在作品的最后对他做了详细的交代。同时也是真诚的祝福与赞美。
问题五:《简爱》中简爱给一个爱慕圣约翰的人画了一张像,圣约翰撕下了一条边,为什么? 圣约翰撕得不是画像,是简爱用作草纸的纸。她在漫不经心的乱画的时候把自己的名字写在了纸上。圣约翰想确认她是不是他的表妹,又不想让简爱发现揣所以撕了纸。
问题六:简爱 圣约翰对简怎么样,简对他什么情感 一、中国文化语境中的圣约翰――反面
宗教人物的典型
在中国读者眼里,圣约翰伪善自私,野心勃勃(祝庆英,1995:9)。他虽然表面上几乎是个几无瑕疵的圣人,本质上却是个极端自私冷漠的伪君子(杨静远,1992:20)。在原著中,圣约翰是一个奉行禁欲主义的加尔文派传教士,他号召简爱去过一种完全克制的生活,和他缔结没有世俗爱情的婚姻,去印度传教。而中国的评论家则对他的禁欲主义大加抨击,认为他代表的是“虚伪怪诞的宗教文化”,他是“用所谓的神恩来压抑人的一切情欲,是以宗教狂热掩盖其勃勃野心”(吴晶,1994:22)。与罗彻斯特相比,他“奉行的是另一种大男子主义”(张蓉燕,1992:88),是简爱的又一个压迫者。诸如此类的批判之辞,在有关《简・爱》的评论文章里比比皆是。有鉴于此,国内不少人都觉得作者在小说中对圣约翰的溢美之辞不可理喻,认为作者把“他的严厉、苛刻和野心勃勃理解成为完成拯救人类这项伟大任务必不可少的品质”极为错误(张蓉燕,1992:88),乃至指责作者“主观上没想揭露圣・约翰的伪善面目,而把他写成为一个有貌有德的正人君子”(祝庆英,1995:9)。有些学者虽然没将圣约翰与宗教等同起来,但也同样批评他“自以为是忠实地传播上帝的福音,其实是不自觉地作了可怜的宗教信条的牺牲者”(王化学,1980:104)。总之,纵观《 简・爱 》自译介到中国后的接受史,我们不难发现,在中国这个独特的文化语境中,圣约翰形象一直作为反面的宗教人物而遭到批判。在中国读者心目中的反面宗教人物,在作者和原文本中又是怎样的形象呢?我们有必要将人物还原到原文本中进行考察。
二、原文本中的圣约翰――近乎
完美的圣者形象
将圣约翰还原到原文本中后,笔者发现,原文本中的圣约翰,和中文译本以及中国读者眼里的圣约翰竟是两个完全不同的形象。换言之,圣约翰这个形象,在译介到中国之后产生了一定程度的变异。以在中国影响最大的祝译本(祝庆英译《简・爱》,上海译文出版社)为例,小说英语原文本中用来刻画圣约翰形象的许多中性词,在祝译本中都变成了贬义词。如原文中圣约翰对自己的描述,“I am simply, ……a cold, hard, ambitious man. ……my ambition is unlimited; my desire to rise higher, to do more than others, insatiable.”在祝译本中被译为“我……只是个冷酷无情、野心勃勃的人罢了。……我的野心是无穷尽的;我希望往上升,希望比别人做更多事的欲望是无法满足的”(见祝译本,第492页)。此处的“a cold, hard, ambitious man”被译成“冷酷无情,野心勃勃的人”,“ambition”被译成“野心”,“desire”被译成“欲望”。又如圣约翰的妹妹对他的描述:“……he hides a fever in his vitals. ……he is inexorable as death”被译成“他的内心隐藏着一种狂热……他像死神一样无情”(见祝译本,第467页)。此处的“狂热”“像死神一样无情”都是明显的贬义词。这样的译例不胜枚举。其实在通读原文本后我们不难发现,圣约翰的“野心”无非是去印度传教;所谓“往上升”(有些译本甚至译为“往上爬”),无非是想在宗教事业中有一番作为,而非在世俗社会中的追逐名利;说他“像死神一样无情”,也有欠公允,因为“死神”是迫害者的代名词,而圣约翰并没有迫害过任何人。他也并非全然无情,他深爱着“天使般的”奥利弗小姐。只是他认为简能吃苦耐劳,具有一个传教士......>>
问题七:简爱 圣约翰对简怎么样,简对他什么情感 我告诉你是怎么回事,这个圣约翰跟故事最早出现的那个亨利是同一个人,都是作者的哥哥波兰威尔,而“与军官私奔”的黛安娜和“心如蛇蝎的美人”的乔安娜则都是作者的妹妹爱米莉・勃朗特。
作者写到简爱出走那段,是出于道德和爱情的思想斗争才离开她男朋友的,而简爱对待自家兄妹的态度和先前有了剧烈的变化也反映她做出了决定,她决定包容罪恶,来维护爱情。
她是这样想的,这个世界上人人都有罪,修女学校用体罚的方式杀害了简的朋友海伦,然后捏造出体弱多病的谎言,没有人相信简爱的话,所以简爱只好沉默,参照对比,她的爱人所做的又有什么大不了?何况是为了爱她才这样做,而故事前曾反复提到简爱迫切地希望人们能够喜欢她。而终于有人喜欢她了。
所以简爱决定帮助罗切斯特隐瞒杀害前妻的罪行,并假装相信了前妻发疯的那段拙劣的谎言,从此两人过着幸福快乐的生活。
问题八:《简爱》:1.圣约翰怎样发现与简爱的亲戚关系?简爱如何分配她获得的遗 圣约翰无意中发现了简爱的画作草稿上的名字才知道关系;简爱把财产平均分给了圣约翰和他的两个妹妹,所以包括简爱在内的四个人每人五千磅;圣约翰教简爱印度语,目的是让简爱嫁给他并且一起前往印度传教
当简回到特恩费德庄园时,整个庄园变成一片废墟。原来几个月前,在一个风雨交加的夜晚,疯女人伯莎放火烧毁了整个庄园,罗切斯特为了救她,被烧伤了一只手臂并且瞎了双眼,孤独地生活在几英里外的一个农场里。简・爱赶到农场,向他吐露自己的爱情,他们终于结婚了;两年之后,罗切斯特的一只眼睛被治好了,他看到了简・爱为他生的第一个孩子。
问题二:简爱为什么在罗切斯特和圣约翰之间选择了又瞎又残的罗切斯特 爱情的力量
问题三:圣约翰向简爱求婚主要是因为什么? 为了传教吧
问题四:《简爱》最后为什么要以圣约翰结尾? 对于简爱来说,圣约翰 里弗斯是她生命中第二个重要的男人,虽然她不爱他,但对他却怀着深深地敬意,这不仅因为他在简爱最无助绝望的时候帮助了她,而且因为他有执着的信念和坚强的意志,从本质上说他处应该是一类人。还有就是简爱因为没能跟他走而感到深深地愧疚,所以在作品的最后对他做了详细的交代。同时也是真诚的祝福与赞美。
问题五:《简爱》中简爱给一个爱慕圣约翰的人画了一张像,圣约翰撕下了一条边,为什么? 圣约翰撕得不是画像,是简爱用作草纸的纸。她在漫不经心的乱画的时候把自己的名字写在了纸上。圣约翰想确认她是不是他的表妹,又不想让简爱发现揣所以撕了纸。
问题六:简爱 圣约翰对简怎么样,简对他什么情感 一、中国文化语境中的圣约翰――反面
宗教人物的典型
在中国读者眼里,圣约翰伪善自私,野心勃勃(祝庆英,1995:9)。他虽然表面上几乎是个几无瑕疵的圣人,本质上却是个极端自私冷漠的伪君子(杨静远,1992:20)。在原著中,圣约翰是一个奉行禁欲主义的加尔文派传教士,他号召简爱去过一种完全克制的生活,和他缔结没有世俗爱情的婚姻,去印度传教。而中国的评论家则对他的禁欲主义大加抨击,认为他代表的是“虚伪怪诞的宗教文化”,他是“用所谓的神恩来压抑人的一切情欲,是以宗教狂热掩盖其勃勃野心”(吴晶,1994:22)。与罗彻斯特相比,他“奉行的是另一种大男子主义”(张蓉燕,1992:88),是简爱的又一个压迫者。诸如此类的批判之辞,在有关《简・爱》的评论文章里比比皆是。有鉴于此,国内不少人都觉得作者在小说中对圣约翰的溢美之辞不可理喻,认为作者把“他的严厉、苛刻和野心勃勃理解成为完成拯救人类这项伟大任务必不可少的品质”极为错误(张蓉燕,1992:88),乃至指责作者“主观上没想揭露圣・约翰的伪善面目,而把他写成为一个有貌有德的正人君子”(祝庆英,1995:9)。有些学者虽然没将圣约翰与宗教等同起来,但也同样批评他“自以为是忠实地传播上帝的福音,其实是不自觉地作了可怜的宗教信条的牺牲者”(王化学,1980:104)。总之,纵观《 简・爱 》自译介到中国后的接受史,我们不难发现,在中国这个独特的文化语境中,圣约翰形象一直作为反面的宗教人物而遭到批判。在中国读者心目中的反面宗教人物,在作者和原文本中又是怎样的形象呢?我们有必要将人物还原到原文本中进行考察。
二、原文本中的圣约翰――近乎
完美的圣者形象
将圣约翰还原到原文本中后,笔者发现,原文本中的圣约翰,和中文译本以及中国读者眼里的圣约翰竟是两个完全不同的形象。换言之,圣约翰这个形象,在译介到中国之后产生了一定程度的变异。以在中国影响最大的祝译本(祝庆英译《简・爱》,上海译文出版社)为例,小说英语原文本中用来刻画圣约翰形象的许多中性词,在祝译本中都变成了贬义词。如原文中圣约翰对自己的描述,“I am simply, ……a cold, hard, ambitious man. ……my ambition is unlimited; my desire to rise higher, to do more than others, insatiable.”在祝译本中被译为“我……只是个冷酷无情、野心勃勃的人罢了。……我的野心是无穷尽的;我希望往上升,希望比别人做更多事的欲望是无法满足的”(见祝译本,第492页)。此处的“a cold, hard, ambitious man”被译成“冷酷无情,野心勃勃的人”,“ambition”被译成“野心”,“desire”被译成“欲望”。又如圣约翰的妹妹对他的描述:“……he hides a fever in his vitals. ……he is inexorable as death”被译成“他的内心隐藏着一种狂热……他像死神一样无情”(见祝译本,第467页)。此处的“狂热”“像死神一样无情”都是明显的贬义词。这样的译例不胜枚举。其实在通读原文本后我们不难发现,圣约翰的“野心”无非是去印度传教;所谓“往上升”(有些译本甚至译为“往上爬”),无非是想在宗教事业中有一番作为,而非在世俗社会中的追逐名利;说他“像死神一样无情”,也有欠公允,因为“死神”是迫害者的代名词,而圣约翰并没有迫害过任何人。他也并非全然无情,他深爱着“天使般的”奥利弗小姐。只是他认为简能吃苦耐劳,具有一个传教士......>>
问题七:简爱 圣约翰对简怎么样,简对他什么情感 我告诉你是怎么回事,这个圣约翰跟故事最早出现的那个亨利是同一个人,都是作者的哥哥波兰威尔,而“与军官私奔”的黛安娜和“心如蛇蝎的美人”的乔安娜则都是作者的妹妹爱米莉・勃朗特。
作者写到简爱出走那段,是出于道德和爱情的思想斗争才离开她男朋友的,而简爱对待自家兄妹的态度和先前有了剧烈的变化也反映她做出了决定,她决定包容罪恶,来维护爱情。
她是这样想的,这个世界上人人都有罪,修女学校用体罚的方式杀害了简的朋友海伦,然后捏造出体弱多病的谎言,没有人相信简爱的话,所以简爱只好沉默,参照对比,她的爱人所做的又有什么大不了?何况是为了爱她才这样做,而故事前曾反复提到简爱迫切地希望人们能够喜欢她。而终于有人喜欢她了。
所以简爱决定帮助罗切斯特隐瞒杀害前妻的罪行,并假装相信了前妻发疯的那段拙劣的谎言,从此两人过着幸福快乐的生活。
问题八:《简爱》:1.圣约翰怎样发现与简爱的亲戚关系?简爱如何分配她获得的遗 圣约翰无意中发现了简爱的画作草稿上的名字才知道关系;简爱把财产平均分给了圣约翰和他的两个妹妹,所以包括简爱在内的四个人每人五千磅;圣约翰教简爱印度语,目的是让简爱嫁给他并且一起前往印度传教
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询