谁能帮我详细的讲解一下这句英语的翻译和语法分析?

Theprimaryendpointswereprogression-freesurvival(reportedpreviously)andoverallsurvival... The primary end points were
progression-free survival (reported previously) and overall survival among patients whose tumors expressed PD-L1 with a CPS of10 or more (the CPS10 subgroup), among patients whose tumors expressed PD-L1 with a CPS of1 or more (the CPS-1 subgroup), and in the intention-to-treat population.
展开
 我来答
群众看世界
2023-05-15 · 经理
群众看世界
采纳数:9662 获赞数:583

向TA提问 私信TA
展开全部

这个句子的翻译为:

主要终点是在肿瘤细胞表达的PD-L1 CPS值高于或等于10(CPS10亚组),PD-L1 CPS值高于或等于1(CPS-1亚组)以及意向治疗人群中的总生存期和进展期无疾病生存期(之前已经报道过PD-L1进展无疾病生存期)。

这个句子的语法分析如下:

  • "The primary end points were progression-free survival (reported previously) and overall survival":主语是"the primary end points"(主要终点),谓语动词是"were"(表示过去时态的"be"动词),其中还包括两个主语补语,分别是"progression-free survival"(无进展生存期)和"overall survival"(总生存期)。

  • "among patients whose tumors expressed PD-L1 with a CPS of10 or more (the CPS10 subgroup), among patients whose tumors expressed PD-L1 with a CPS of1 or more (the CPS-1 subgroup), and in the intention-to-treat population":这是名词性短语做介词短语的补语,介词是 "among",主语是"patients"(患者),修饰"patients"的是两个定语从句和"in the intention-to-treat population"这个介词短语。其中,"whose tumors expressed PD-L1"是定语从句,修饰"patients",意思是"肿瘤细胞表达PD-L1的患者";"with a CPS of10 or more"是另外一个定语从句,修饰"PD-L1",意思是"PD-L1 CPS值高于或等于10",类似的,"with a CPS of1 or more"是另外一个定语从句,修饰"PD-L1",意思是"PD-L1 CPS值高于或等于1"。

  • "in the intention-to-treat population":介词短语,修饰"the primary end points",意思是"意向治疗人群中的"。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式