一直以来在任何英语中all right和alright是否都可以翻译的确和确实?

 我来答
离开家就回个话
2023-04-12 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:2.1万
展开全部
"all right" 和 "alright" 在英语中都可以用来表示"好的"、"行的"或"没问题的"的意思,但是在语法上有所不同。
"all right" 是一个常见的表达方式,也是标准英语的用法,表示一切正常、没有问题或达到预期的状态。例如:"It's all right" 意为"没关系"或"一切都好"。
"alright" 是 "all right" 的非标准用法,有时被视为不太正式的写法,但在口语中比较常用。它在语法上被认为是不正确的拼写,因为"alright" 无法被分解为 "all" 和 "right" 两个单词。但是,尽管有争议,"alright" 的使用已经变得越来越普遍,甚至被一些辞典和语法指南所接受。
总的来说,"all right" 是更正式和标准的表达方式,而 "alright" 则更常见于口语和非正式的写作。在某些情况下,它们可以用来表示"确实"或"真的",但通常情况下这个意思更常用 "indeed" 或 "really" 等词语来表达。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式