夏天的英语作文带翻译
《Bed in summer》(夏之眠)
罗伯特·路易斯·史蒂文森
In winter I get up at night
冬日我大清早起床
And dress by yellow candle-light.
借着黄色的蠋光穿裳。
In summer quite the other way,
夏日完全相反,
I have to go to bed by day.
我必须在日间上床。
I have to go to bed and see
我必上床且看
The birds still hopping on the tree,
鸟儿还在树梢跃荡,
Or hear the grown-up people's feet
抑或聆听成年人的脚声
Still going past me in the street.
仍旧在街道走过我的身旁。
And does it not seem hard to you,
它对你来说难道不为难吗?
When all the sky is clear and blue,
在明亮而蔚蓝的天空当前,
And I should like so much to play,
而我如此喜欢玩耍,
To have to go to bed by day?
却必须在白天就上床?
扩展资料:
《Bedin Summer》是诗集《A Child's Garden of Verses(小童诗苑)》的开篇之作,是作者童年记忆的花园中一朵朴实而又经久不衰的小花。整首诗以一个小孩的视角创作。孩子带着怨气想“为什么夏天时大白天就得上床”。
在爱丁堡的夏天,晚上八九点钟天还很亮,大人已经习以为常。然而在天真的孩子的心里,却变成了一个无法释怀的疑问。这是孩子的思维,是一个孩子眼中的无奈的夏夜。他念念不忘的是:浪费了多少玩的时间啊!时间是夜晚,天色又是白天,躺在床上无所事事,还要抵挡窗外的“诱惑”,一个不甘心睡觉的孩子被活灵活现地勾画出来了。